Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Richtet der Mensch alle Kraft der Vernunft auf sich als denkendes Wesen, so findet er in sich selbst die Mittel und Wege, die ihn aus der Statik des materialistischen Weltbildes herausführen. Er erwacht zu dem Bewusstsein, dass er selbst aus den geistigen Uranfängen der Berufene ist, Träger der Entwicklung zu sein und immer mehr zu werden; dass er in sich dank seiner Seelenkräfte des Denkens, Fühlens und Wollens die höheren seelischen Erkenntnisorgane ausbilden und mit ihrer Hilfe sich zu höheren Anschauungen schulen kann. Diese ermöglichen es ihm, in freier Selbstbestimmung seine und die Zukunft seiner Mitschöpfung selbst in die Hand zu nehmen. Anzeichen dieser Art dämmern allenthalben auf. Allein: Die Frage nach dem Wesen des Stoffes in allen seinen Erscheinungsformen, in der unbelebten Natur, im Leben der Pflanzen, dem Beseeltsein der Tiere und in der Geistes- oder Ich-Organisation des Menschen, wird in diesem Sinne noch nicht gestellt.
 V Englisch (en)When the human being directs all the force of his reason toward himself as a thinking being, he finds within himself the means and ways that lead him out of the stasis of the materialist worldview. He awakens to the consciousness that he himself — called forth from the spiritual primordial beginnings — is the bearer of development, and is to become ever more so; that within himself, through the soul forces of thinking, feeling and willing, he can cultivate higher soul organs of cognition and, with their help, school himself toward higher intuitive beholding. These enable him, in free self-determination, to take his own future — and the future of his fellow creation — into his own hands. Signs of this kind are dawning everywhere. And yet: the question of the being of substance in all its forms of appearance — in lifeless nature, in the life of plants, in the ensoulment of animals, and in the spirit or I-organisation of the human being — is not yet being asked in this sense.
 V Spanisch (es)Cuando el ser humano dirige toda la fuerza de la razón hacia sí mismo como ser pensante, encuentra en sí mismo los medios y los caminos que lo sacan de la estática de la cosmovisión materialista. Despierta a la conciencia de que él mismo, desde los orígenes espirituales primordiales, es el llamado a ser portador del desarrollo y a serlo cada vez más; de que puede desarrollar en sí, gracias a sus fuerzas del alma del pensar, el sentir y el querer, los órganos anímicos superiores de conocimiento, y con su ayuda formarse en contemplaciones más elevadas. Estas le posibilitan tomar en sus propias manos, en libre autodeterminación, su futuro y el de su co-creación. Indicios de esta índole amanecen por todas partes. Sólo que: la pregunta por el ser de la sustancia en todas sus formas de manifestación — en la naturaleza inanimada, en la vida de las plantas, en el estar-animado de los animales y en la organización espiritual o del Yo del ser humano — aún no se plantea en este sentido.