Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Aus dieser Verfassung seines Bewusstseins droht der Mensch sich von der Natur ebenso zu entfremden wie von seinem im Geiste wurzelnden Wesen. Er erlebt sich mehr und mehr wie abgekapselt in sich selbst und konstruiert sich mechanisch und elektronisch eine Außenwelt, die keine Natur mehr ist, keine lebendig wirksame Geistigkeit, sondern ein Artefakt seelenloser Intellektualität. Wie aber, wenn man aus dem Inneren heraus, aus der erkrafteten Geistseele, den Blick auf die aus dem Leben heraus formenschaffende Natur lenkt, wie, wenn aus den Ideen der Geisterkenntnis sich das entwicklungsinaugurierende Prinzip offenbart, das diese Formen schafft? Der Mensch, der sich solcherart aus der Geisterkenntnis wesenhaft als Individualität erfasst, findet in sich den Geist, der sich in ideengetragene Willenskräfte umsetzt. Diese ideenerhellten Willenskräfte greifen lenkend in die Kräftewelt der Natur ein. Diesen Weg vorbereitend verweist Goethe auf die Kunst: «Wem die Natur ihr offenbares Geheimnis zu enthüllen anfängt, der empfindet eine unwiderstehliche Sehnsucht nach ihrer würdigsten Auslegerin, der Kunst.»<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflektionen'', Nr. 720, Hamburger Ausgabe, Bd. 12, München 1987.</ref> |
| V Englisch (en) | Out of this condition of his consciousness, the human being is in danger of becoming estranged from nature just as much as from his own being rooted in spirit. He experiences himself more and more as if encapsulated within himself, and constructs for himself — mechanically and electronically — an outer world that is no longer nature, no longer a spirituality living and at work, but an artefact of soulless intellectuality. But what if, from within, out of the empowered spirit-soul, one turns one's gaze upon nature as she creates forms out of life itself — what if, out of the ideas of knowledge of the spirit, there reveals itself the development-inaugurating principle that creates these forms? The human being who in this way grasps himself, out of knowledge of the spirit, as an individuality in a being-way, finds within himself the spirit that transforms itself into idea-borne forces of will. These idea-illumined forces of will reach in, guiding, into the world of forces of nature. Preparing this path, Goethe points toward art: "Whoever nature begins to reveal her open secret to, feels an irresistible longing for her worthiest interpreter — art."<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflektionen'', Nr. 720, Hamburger Ausgabe, Bd. 12, München 1987.</ref> |
| V Spanisch (es) | Desde esta constitución de su conciencia, el ser humano amenaza con alienarse de la naturaleza del mismo modo en que se aliena de su propio ser enraizado en el espíritu. Se vivencia cada vez más como encapsulado en sí mismo, y se construye mecánica y electrónicamente un mundo exterior que ya no es naturaleza, ya no es espiritualidad vivamente activa, sino un artefacto de intelectualidad sin alma. Pero ¿qué ocurre cuando, desde el interior, desde el alma espiritual fortalecida, se dirige la mirada hacia la naturaleza que, desde la vida misma, crea formas? ¿Qué ocurre cuando desde las ideas del conocimiento del espíritu se revela el principio que inaugura el desarrollo y que crea estas formas? El ser humano que de este modo se aprehende esencialmente como individualidad desde el conocimiento del espíritu, encuentra en sí el espíritu que se transforma en fuerzas de voluntad portadas por ideas. Estas fuerzas de voluntad iluminadas por ideas intervienen conductoras en el mundo de fuerzas de la naturaleza. Preparando este camino, Goethe apunta hacia el arte: «Aquel a quien la naturaleza empieza a revelarle su secreto manifiesto, siente un anhelo irresistible hacia su intérprete más digna, el arte.»<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflektionen'', Nr. 720, Hamburger Ausgabe, Bd. 12, München 1987.</ref> |






