Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Nehmen wir im Herstellungsprozess der Präparate aus der Natur etwas heraus, so fügen wir ihr durch deren Anwendung etwas Neues hinzu. Wie mit einem Gewebe «individualisierender Maßnahmen» durchwirken wir in der Anwendung der Präparate den räumlich gegliederten, in Zeitenrhythmen lebenden und von Jahr zu Jahr fortschreitenden landwirtschaftlichen Organismus. Man suche sich zu vergegenwärtigen, wie innerhalb dieses Organismus jede Kultur je nach Art und Wachstumszeit (also die Feldfrüchte im Acker- und Gemüsebau, die Wiesen und Weiden, die Obstbäume) in den Genuss der Präparatewirkungen kommen, seien es die Feldpräparate von der Saat bis zur Reife, seien es die anderen Präparate, die über den Kompost oder den Dünger die Bodenfruchtbarkeit auf das pflanzengerechte Verhältnis von Kosmos und Erde einstimmen. Wir erleben unmittelbar, wie jede Maßnahme der Anwendung zwar punktuell auf diesen Acker oder jene Kultur ausgerichtet ist, wie aber von da aus in das Ganze des Betriebsorganismus gewirkt wird. Jede Pflanze, jede Kultur öffnet sich der kosmisch-irdischen Umgebung und wird selbst bis in die stoffliche Konfiguration zum Bild derselben. |
| V Englisch (en) | When we take something from nature in the process of making the preparations, we add something new to it through their application. Like a tissue of "individualising measures," we weave through the spatially articulated, time-rhythmically living, year-by-year advancing agricultural organism by applying the preparations. Let us try to picture how, within this organism, each crop — according to its kind and period of growth (field crops in arable and vegetable cultivation, meadows and pastures, fruit trees) — comes into the benefit of the preparations' working: whether through the field preparations from sowing to ripening, or through the other preparations that, by way of compost or manure, attune soil fertility to the plant-appropriate relationship between cosmos and earth. We experience directly how each measure of application is indeed directed pointedly at this field or that crop — and yet from there it works into the whole of the farm organism. Every plant, every crop opens itself to the cosmic-earthly surroundings and becomes, down into its very substance-configuration, an image of those surroundings. |
| V Spanisch (es) | Cuando en el proceso de elaboración de los preparados tomamos algo de la naturaleza, le añadimos por medio de su aplicación algo nuevo. Como con un tejido de «medidas individualizadoras» penetramos, en la aplicación de los preparados, el organismo agrícola articulado en el espacio, que vive en los ritmos del tiempo y avanza de año en año. Trate de representarse cómo dentro de este organismo cada cultivo —según su índole y su tiempo de crecimiento— llega a beneficiarse de los efectos de los preparados: sean los cultivos del campo en la agricultura y en la horticultura, los prados y pastos, los frutales; sean los preparados de campo desde la siembra hasta la madurez, sean los demás preparados que, a través del compost o del abono, afina la fertilidad del suelo en la justa proporción entre cosmos y tierra que conviene a la planta. Vivenciamos de manera inmediata cómo cada medida de aplicación, aunque apunta puntualmente a este campo o a aquel cultivo, desde allí actúa en el conjunto del organismo agrícola. Cada planta, cada cultivo se abre al entorno cósmico-terrestre y se convierte él mismo, hasta en su configuración sustancial, en imagen de ese entorno. |








