Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | In ihren organischen Prozessen hält die Lebensorganisation der Pflanze die aus der Umgebung aufgenommene leblose Substanz in Fluss: «Lebloses wandelt sich in Lebendes.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst nach geisteswissenschaftlichen Erkenntnissen'', GA 27, Kap. V. «Pflanze, Tier, Mensch», Dornach 1991, S. 35.</ref> Dieses aber erstirbt in die Form der pflanzlichen Organe, z.B. des Blattes der Blüte. Die Frage erhebt sich, ob der bis in die Blüte in Fluss gehaltene, dort aber zu Ende gekommene, dem Kosmos offene Substanzstrom bewahrt, ja auf höherer Stufe neu belebt werden kann. Man kann annehmen, dass dies die Ausgangsfrage Rudolf Steiners auf der Suche nach Düngerstoffen war, die «das Erdige, Feste, selber beleben» können. Die Antwort aus der Geistesforschung konnte wohl nur lauten: Den durch die Pflanze belebten irdischen Substanzstrom in eine Sphäre heben, die der höheren Natur des Tieres eigen ist. Denn im Tier bleibt die lebendige Substanz im Fluss durch dessen astralische Organisation, die in das strömende Leben die Organe hereinbildet.<ref>Ebd.</ref> |
| V Englisch (en) | In its organic processes the life organisation of the plant keeps in flux the lifeless substance taken up from its surroundings: "The lifeless transforms itself into the living."<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst nach geisteswissenschaftlichen Erkenntnissen'', GA 27, Kap. V. «Pflanze, Tier, Mensch», Dornach 1991, S. 35.</ref> But this living thing dies into the form of the plant's organs — into the leaf, into the blossom, for instance. The question arises whether the stream of substance that has been kept in flux all the way into the blossom — there spent, yet open to the cosmos — can be preserved, indeed quickened anew at a higher level. One may assume that this was Rudolf Steiner's point of departure in his search for fertilising substances capable of "enlivening the earthy, solid element itself." The answer from spiritual research could only have been: to lift the earthly substance-stream, enlivened through the plant, into a sphere proper to the higher nature of the animal. For in the animal the living substance is held in flux through its astral organisation, which forms the organs into the streaming life.<ref>Ebd.</ref> |
| V Spanisch (es) | En sus procesos orgánicos, la organización vital de la planta mantiene en flujo la sustancia inerte tomada del entorno: «Lo inanimado se transforma en lo viviente.»<ref>Rudolf Steiner, Ita Wegman: ''Grundlegendes für eine Erweiterung der Heilkunst nach geisteswissenschaftlichen Erkenntnissen'', GA 27, Kap. V. «Pflanze, Tier, Mensch», Dornach 1991, S. 35.</ref> Pero esto se extingue en la forma de los órganos vegetales, por ejemplo en la hoja, en la flor. Se plantea entonces la pregunta de si la corriente sustancial que ha sido mantenida en flujo hasta la flor —pero que allí ha llegado a su término, abierta al cosmos— puede ser preservada, e incluso revivificada en un nivel superior. Cabe suponer que esta fue la pregunta de partida de Rudolf Steiner en su búsqueda de sustancias fertilizantes capaces de «vivificar lo Térreo-Sólido desde sí mismo». La respuesta que la investigación espiritual podía dar no podía ser sino esta: elevar la corriente de sustancia terrestre vivificada por la planta a una esfera que es propia de la naturaleza superior del animal. Pues en el animal la sustancia viviente permanece en flujo a través de su organización astral, que informa los órganos en el interior de la vida que fluye.<ref>Ebd.</ref> |








