Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Mit dem Quellen des Samens nimmt dieser Wasser und darin gelöste Salze aus dem Boden auf. Die kosmische Form der Pflanze tritt zur irdischen Substanz in Beziehung. Der Keimling entwickelt sich merkurial aus dieser Beziehung. Was im Samen kosmisch als Form der Pflanze lebt, wandelt sich in die irdische Form der sinnlich-physisch erscheinenden Pflanze. Im Augenblick der Aufnahme von irdischer Substanz, z.B. Kalium, entfremdet sich diese in einem ersten Schritt bereits ihrer physisch-irdischen Gesetzlichkeit. Im Spannungsfeld der Irdisch-Werdung der Form der Pflanze und anderseits des Kaliums, das sich im organischen Geschehen fortschreitend seiner irdischen Natur entfremdet, bildet sich das Eiweiß. In der Ursubstanz allen Lebens durchdringt sich kosmische Form und irdische Substanz. In der Eiweißbildung, z.B. am Vegetationspunkt, drängt und quillt der Kaliumprozess von unten nach oben, und aus dem Eiweiß baut der Geist, indem er sich des Schwefels als seines Vermittlers bedient, die Gestalt der Pflanze auf. In der Bildung des pflanzlichen Eiweißes darf man den Wendepunkt sehen, an dem sich die kosmische Form der Pflanze in die irdische eingrenzt und der Repräsentant des Irdischen, das Kalium, sich seinem kosmischen
 V Englisch (en)With the swelling of the seed, it takes up water and the salts dissolved within it from the soil. The cosmic form of the plant enters into relationship with earthly substance. The seedling develops in a mercurial way out of this relationship. What lives in the seed as the cosmic form of the plant transforms itself into the earthly form of the sensuously-physically appearing plant. In the moment of taking up earthly substance — potassium, for example — this substance already estranges itself, in a first step, from its physical-earthly lawfulness. In the field of tension between the becoming-earthly of the plant's form on the one side, and the potassium that progressively estranges itself from its earthly nature within the organic process on the other, protein forms itself. In the primal substance of all life, cosmic form and earthly substance interpenetrate. In protein formation — at the vegetative point, for example — the potassium process presses and swells from below upward, and out of the protein the spirit builds up the gestalt of the plant, making use of sulphur as its mediator. In the formation of plant protein, one may see the turning-point at which the cosmic form of the plant circumscribes itself into the earthly, and the representative of the earthly — potassium — estranges itself toward its cosmic
 V Spanisch (es)Con la germinación de la semilla, ésta absorbe agua y las sales en ella disueltas del suelo. La forma cósmica de la planta entra en relación con la sustancia terrestre. El embrión se desarrolla mercurialmente desde esta relación. Lo que en la semilla vive cósmicamente como forma de la planta se transforma en la forma terrestre de la planta que aparece sínseamente-físicamente. En el instante en que se absorbe sustancia terrestre —el potasio, por ejemplo— ésta ya se aleja, en un primer paso, de su legalidad físico-terrestre. En el campo de tensión entre la terrificación de la forma de la planta y, por otro lado, el potasio que en el acontecer orgánico se va alejando progresivamente de su naturaleza terrestre, se forma la proteína. En la sustancia primordial de toda vida se compenetran forma cósmica y sustancia terrestre. En la formación de proteínas —en el punto de vegetación, por ejemplo— el proceso del potasio empuja y surge de abajo hacia arriba, y desde la proteína el espíritu —sirviéndose del azufre como su mediador— edifica la Gestalt de la planta. En la formación de la proteína vegetal puede verse el punto de viraje en el que la forma cósmica de la planta se acota en la terrestre, y el representante de lo Terrestre, el potasio, se encamina hacia su