Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)geht vollständig in die irdische Erscheinung auf. An ihrer Form erkennen wir unzweifelhaft die Schafgarbe, an der Stämmigkeit ihres Stängels, an der Auflösung der Blattspreite in eine geordnete Vielfalt speerartig sich aufteilender Fiederungen und an den in Weiß und Rosa aufstrahlenden Blütenschirmen, zu denen sich auf dem leicht gewölbten Blütenboden die trocknen, fest und konzentriert anmutenden Einzelblüten der Komposite versammeln. Das andere, der Stoff, der in der Erde als Kalium mit physikalisch exakt fassbaren Eigenschaften erscheint, verschwindet in den organischen Prozess, prägt diesem gewisse Eigenschaften auf, um dann von Blatt zu Blatt aufsteigend, in der Blüte dem Kosmos angenähert, in eine Art Keimzustand überzugehen. Man schaue auf den Blütenstand der Schafgarbe, man erblickt ein hohes Maß an irdisch-physischer Formdifferenzierung und gleichzeitig diese so willenlos dem Kosmos gegenüber sich öffnende Geste. Zuallermeist diese zarte, hingebungsvolle Geste, aber auch Farbe, Duft und Geschmack mögen als Hinweis darauf gelten, dass in der Blüte der Substanzprozess sich in ätherischer Verfeinerung kosmischen Zuständen annähert.
 V Englisch (en)passes completely into earthly appearance. In its form we recognise yarrow unmistakably: in the sturdiness of its stem, in the dissolution of the leaf blade into an ordered manifold of spear-like dividing pinnations, and in the flower umbels that radiate forth in white and rose, where the dry, densely concentrated individual florets of the composite gather on the gently arching receptacle. The other — the substance, which in the soil appears as potassium with its precisely graspable physical properties — disappears into the organic process, impressing certain qualities upon it, and then, rising from leaf to leaf, drawing near to the cosmos in the blossom, passes over into a kind of germinal state. Look upon the inflorescence of yarrow: one sees a high degree of earthly-physical formal differentiation, and simultaneously this gesture of opening itself so willlessly to the cosmos. Above all this delicate, devoted gesture — but also colour, fragrance, and taste — may stand as indication that in the blossom the substance-process approaches cosmic conditions in an etheric refinement.
 V Spanisch (es)se vierte completamente en la manifestación terrestre. En su forma reconocemos sin lugar a dudas la milenrama: en la robustez de su tallo, en la disolución de la lámina foliar en una pluralidad ordenada de pinnas que se dividen a modo de lanza, y en las sombrillas florales que irradian en blanco y rosa, sobre el receptáculo floral levemente abombado, donde se reúnen las flores individuales secas, firmes y concentradas del compuesto. Lo otro, la sustancia, que en la tierra aparece como potasio con propiedades físicamente determinables con exactitud, desaparece en el proceso orgánico, imprime a éste ciertas propiedades, y luego, ascendiendo hoja a hoja, aproximándose al cosmos en la flor, pasa a una especie de estado germinal. Quien contemple la inflorescencia de la milenrama, verá un elevado grado de diferenciación formal físico-terrestre y, a la vez, ese gesto que se abre al cosmos con tan total entrega. Ante todo ese gesto delicado, de abandono rendido —pero también el color, la fragancia y el sabor— puede servir de indicación de que en la flor el proceso sustancial se acerca, en refinamiento etérico, a estados cósmicos.