Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Der zweite Schritt der Präparation wurde bis jetzt nur unter dem physischräumlichen Aspekt betrachtet. Hinzu tritt der zeitliche Aspekt. Die Schafgarbenkugeln verweilen, aufgehängt über der Erde und dort exponiert den Kräften der Wärme und der Luft sowie dem Licht der Sonne, vom Frühjahr über den Sommer bis zum Herbst ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#363|Abbildung 26]], II, S. 363). In dieser Zeit, vor allem im Sommer, sind Luft und Wärme und die Feuchtehülle der Erde von ätherischen und astralischen Kräften durchdrungen, die direkt von der Sonne und aus dem planetarischen Umkreis, besonders dem der untersonnigen Planeten hereinstrahlen. Was in diesen Kräften geistig lebt, lässt die Pflanzen wachsen; sie gestalten sich in ihrer unerschöpflichen Formenfülle aus. Dieses gleichsam horizontal in Wärme, Luft und Feuchte waltende Kräftewirken empfängt die Blütenmasse im Innern der Umhüllung. Wieder wird es die substanzielle Beschaffenheit der Blase sein, die vermittelt, was im Nacheinander der Zeit lebt, und es wird ihre Organform sein, die die Prägung eines jeden Augenblickes bewahrt.
 V Englisch (en)The second step of the preparation has until now been considered only under the physico-spatial aspect. To this is added the temporal aspect. The yarrow spheres remain, hung above the earth and there exposed to the forces of warmth and air and to the light of the sun, from spring through summer until autumn ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#363|Figure 26]], II, p. 363). During this time, above all in summer, air and warmth and the moisture-sheath of the earth are permeated by etheric and astral forces that ray in directly from the sun and from the planetary periphery, especially that of the sub-solar planets. What lives spiritually in these forces allows the plants to grow; they configure themselves in their inexhaustible abundance of forms. This working of forces — holding sway as it were horizontally in warmth, air and moisture — is received by the blossom mass within the enclosing sheath. Again it will be the substantial constitution of the bladder that mediates what lives in the succession of time, and it will be its organ-form that preserves the imprint of each individual moment.
 V Spanisch (es)El segundo paso de la preparación ha sido considerado hasta aquí únicamente bajo el aspecto físico-espacial. A este se añade el aspecto temporal. Las esferas de milenrama permanecen suspendidas sobre la Tierra y allí expuestas a las fuerzas del calor y del aire, así como a la luz del Sol, desde la primavera a través del verano hasta el otoño ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#363|Figura 26]], II, p. 363). En este tiempo, sobre todo en verano, el aire y el calor y la envoltura de humedad de la Tierra están penetrados de fuerzas etéricas y astrales que irradian directamente desde el Sol y desde la periferia planetaria, en particular la de los planetas infrasolares. Lo que vive espiritualmente en estas fuerzas hace crecer las plantas; ellas se configuran en su inagotable plenitud de formas. Este obrar de fuerzas que impera, por así decir, horizontalmente en calor, aire y humedad, es lo que la masa floral recibe en el interior de la envoltura. De nuevo será la constitución sustancial de la vejiga la que medie lo que vive en la sucesión del tiempo, y será su forma orgánica la que preserve la impronta de cada instante.