Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Darin liegt wohl der Grund, warum Rudolf Steiner für die Brennnessel kein tierisches Organ nennt, um den Prozess des Influsshaltens des Ätherischen über die Blüte hinaus zu gewährleisten. Das dafür in Frage kommende Organ wäre das Herz. Das Herz aber ist kein Hautorgan, sondern ein muskulöses eigenaktives Organ. In ihm vereinigen sich im Rhythmus des Pulsschlages Stoffwechsel- und Sinnesprozess; sie werden eins. Das Herz verkörpert die Synthese aus der Polarität beider Prozesse. Es ist tätiges Innensein und Organhülle zugleich. Die Brennnessel erfüllt eine ähnliche Funktion auf der Stufe der bloß belebten Natur. Ihr durchastralisierter Bildekräfteleib befähigt sie, die ins Erdig-Feste gebannte Kräftenatur der Erdenstoffe Kalium, Kalzium und Eisen in heilsame, das Lebendige ordnende Strahlungen heraufzuverwandeln. |
| V Englisch (en) | Therein lies, no doubt, the reason why Rudolf Steiner names no animal organ for the stinging nettle in order to ensure that the etheric is held in flow beyond the blossoming. The organ that would come into question for this is the heart. But the heart is no skin organ — it is a muscular, self-active organ. In it, metabolic process and sense process unite in the rhythm of the pulse-beat; they become one. The heart embodies the synthesis arising from the polarity of both processes. It is active inner-being and organ sheath in one. The stinging nettle fulfils an analogous function on the level of merely enlivened nature. Its thoroughly astralized body of formative forces enables it to transform the force-nature of the earthly substances potassium, calcium and iron — bound fast into the earthy-solid — upward into healing radiations that bring order to the living. |
| V Spanisch (es) | En eso reside probablemente la razón por la que Rudolf Steiner no nombra para la ortiga ningún órgano animal que garantice el proceso de mantener en flujo lo etérico más allá de la floración. El órgano que vendría al caso sería el corazón. Pero el corazón no es un órgano cutáneo, sino un órgano muscular de actividad propia. En él se unen, en el ritmo del latido, el proceso metabólico y el proceso sensorial; se vuelven uno. El corazón encarna la síntesis de la polaridad de ambos procesos. Es interioridad activa y envoltura orgánica a la vez. La ortiga cumple una función análoga en el nivel de la naturaleza meramente viva. Su cuerpo de fuerzas formativas enteramente astralizadas la capacita para transformar hacia arriba la naturaleza de fuerzas de las sustancias terrestres —potasio, calcio y hierro— aprisionada en lo térreo-sólido, en radiaciones saludables que ordenan lo viviente. |








