Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)An die Umhüllung der Eichenrinde mit einem Haustierschädel knüpft sich die Frage: Kann es über diesen hinaus überhaupt noch eine Organhülle geben, durch die die Präparation der Löwenzahnblüten weitergeführt werden kann? Der Kopf findet in seinen streng abgegrenzten Formen und der nach außen gerichteten Sinnesorganisation keine Fortsetzung, mit Ausnahme – wenigstens ein Stück weit – der Geweihträger, nicht der Hornträger. Der Kopf steht mit den Sinnen der Welt gegenüber. Die Fortsetzung der Nerven-Sinnes-Tätigkeit muss auf höherer Stufe gesucht werden. Sie findet sich bei den Wiederkäuern einzigartig ausgebildet: Die Sinnesorganisation der Kuh wendet sich vom Kopf zurück, über das Herz hinweg, und setzt sich in der sinnlich-übersinnlichen Tätigkeit des Bauchfells gewissermaßen auf höherer Stufe fort ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#457|Abbildung 35]], S. 457). Die Kuh wendet sich mit ihren Kopfsinnesorganen vergleichsweise dumpf der Außenwelt zu, mit ihren unteren Sinnen aber, namentlich dem Lebenssinn des Bauchfells, vergleichsweise hell ihrer Innenwelt. Über ihre zurückstauenden Hörner am Kopf setzt sie ihr intelligentes Wesen in die Leibeshülle hinein fort. Die Sinnestätigkeit im Kopf und diejenige im Leib stehen in Wechselbeziehung. Wirkt die Erstere sinnlich bewusst machend, so die Letztere übersinnlich kraftend.
 V Englisch (en)The question of which organ-sheath can enclose the dandelion blossoms connects itself with the domestic animal skull as sheath for the oak bark. Can there be, beyond the skull, any organ-sheath at all through which the preparation of the dandelion blossoms can be carried further? The head, in its strictly delimited forms and its outwardly directed sense organization, finds no continuation — except, at least to some degree, among the antler-bearers, not the horn-bearers. The head stands over against the world with its senses. The continuation of the nerve-sense activity must be sought on a higher level. It is found, uniquely developed, among the ruminants: the sense organization of the cow turns away from the head, back over the heart, and continues, in the sensory-supersensible activity of the peritoneum, on a higher level in a certain sense ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#457|Figure 35]], p. 457). The cow turns toward the outer world with its head-sense organs comparatively dully, but toward its inner world with its lower senses — above all the life sense of the peritoneum — comparatively brightly. Through its intelligence-damming horns at the head, it extends its intelligent being into the bodily sheath. The sense activity in the head and that in the body stand in reciprocal relation. Where the former works to make sensory-consciously aware, the latter works to empower supersensibly.
 V Spanisch (es)A la envoltura de la corteza de roble con un cráneo de animal doméstico se anuncia la pregunta: ¿Puede existir, más allá de él, algún otro órgano envolvente a través del cual la preparación de las flores del diente de león pueda ser llevada más adelante? La cabeza no encuentra continuación en sus formas estrictamente delimitadas y en su organización sensorial orientada hacia fuera — con excepción, al menos en parte, de los portadores de cuernos ramificados, no de los portadores de cuernos sólidos. La cabeza se confronta con los sentidos ante el mundo. La continuación de la actividad neurosensorial debe buscarse en un estrato superior. Se encuentra, singularmente desarrollada, en los rumiantes: la organización sensorial de la vaca se vuelve desde la cabeza hacia atrás, más allá del corazón, y se prolonga en la actividad sensible-suprasensible del peritoneo de algún modo en un estrato superior ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#457|Figura 35]], pág. 457). La vaca se vuelve con sus órganos sensoriales cefálicos de manera comparativamente sorda hacia el mundo exterior, pero con sus sentidos inferiores, en particular el sentido vital del peritoneo, de manera comparativamente luminosa hacia su mundo interior. A través de sus cuernos que se replegan hacia la cabeza prolonga su ser inteligente hacia el interior de la envoltura corporal. La actividad sensorial en la cabeza y la del cuerpo están en relación recíproca. Si la primera obra haciendo consciente lo sensible, la segunda obra fortaleciendo en lo suprasensible.