Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Aus der Umsetzung der Erkenntnisse der Naturwissenschaften entsteht Technik. Sie ist das Produkt aus menschlichem Erfindergeist und der Handhabe von Gesetzen, Stoffen und Kräften, die in der unbelebten, d.h. rein physischen Natur wirksam sind. Das bloß technische Vorgehen unterbricht das Beziehungsverhältnis, das man arbeitend teils bewusst, teils unbewusst zu den Dingen und Wesen hat; der Arbeitsablauf der Maschine ist festgeschrieben und in den gesetzten Grenzen allgemein gültig. Er entzieht sich dem menschlichen Erleben und verschließt damit das Tor zur Ein- und Ausübung einer handwerklichen Kunst, die die Brücke zur belebten und beseelten Natur bildet.
 V Englisch (en)From the implementation of the findings of the natural sciences, technology arises. It is the product of the human spirit of invention and the handling of laws, substances, and forces that are active in unliving — that is to say, purely physical — nature. The merely technical approach interrupts the relational nexus that one has in working, partly consciously, partly unconsciously, to the things and beings; the operational sequence of the machine is fixed and, within its set limits, universally valid. It withdraws itself from human experience and thereby shuts the door to the exercise and practice of a craft-art that forms the bridge to enlivened and ensouled nature.
 V Spanisch (es)De la aplicación de los conocimientos de las ciencias naturales surge la técnica. Ella es el producto del espíritu inventivo humano y del manejo de leyes, sustancias y fuerzas que actúan en la naturaleza inanimada, es decir, puramente física. El proceder meramente técnico interrumpe el nexo relacional que uno tiene, trabajando, en parte conscientemente y en parte inconscientemente, con las cosas y los seres; el curso de trabajo de la máquina está establecido y, dentro de los límites fijados, es universalmente válido. Se sustrae al vivenciar humano y cierra con ello la puerta al ejercicio de un arte artesanal que forma el puente hacia la naturaleza vivificada y animada.
 V Französisch (fr)De la mise en œuvre des connaissances des sciences naturelles naît la technique. Elle est le produit de l'[[Erfindergeist|esprit d'invention]] humain et de la maîtrise de lois, de substances et de forces qui sont à l'œuvre dans la nature non vivante, c'est-à-dire purement physique. La démarche purement technique interrompt le [[Beziehungsverhältnis|rapport relationnel]] que l'on entretient, en travaillant, tantôt consciemment, tantôt inconsciemment, avec les choses et les [[Wesen|êtres]] ; le déroulement de travail de la machine est fixé d'avance et, dans les limites posées, universellement valable. Il se soustrait à l'expérience humaine et ferme ainsi la porte à l'exercice et à la pratique d'un art artisanal qui forme le pont vers la [[belebte und beseelte Natur|nature vivifiée et animée]].