Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Die bäuerliche Bevölkerung folgte dem Freiheitsdrang, sich aus der Naturgebundenheit und der Volksgeistführung (die sich in den Volkstümern und in der künstlerischen Prägung der Volksseelen zum Ausdruck brachte) zu entbinden, um in der arbeitsteiligen Moderne – wie zuvor auch das Proletariat – den mühevollen Weg der Selbstfindung zu beschreiten. Es tauschte die einstmalige Geborgenheit im Traditionsstrom der Volkstümer und Volksseelen mit den herausfordernden und zugleich verlockenden Angeboten der arbeitsteiligen Moderne. In das dadurch entstandene geistige Vakuum auf dem Lande brach mit der Macht einer Sturzflut der Agrarindustrialismus in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts über den Rest der bäuerlichen Bevölkerung herein, mit der zwangsläufigen Folge der Gleichschaltung der landwirtschaftlichen mit den Methoden der industriellen Erzeugung. Durch diese Gleichschaltung sind Tatsachen geschaffen, die jeden Landwirt bei einiger Selbstbesinnung an Grenzerlebnisse heranführen können, an ein Erleben von selbstgeschaffenen Widersprüchen, die Anlass zu Erkenntnisfragen geben. Eine solche rein aus der Zwiespältigkeit der Lebenspraxis neu sich stellende Erkenntnisfrage lautet: Sind die Erzeugungsbedingungen der Landwirtschaft gleich denen der Industrie oder besteht hier ein prinzipieller Unterschied? Die Antwort auf diese Frage lässt sich nur aus einer Charakterisierung der Faktoren der industriellen im Vergleich zur landwirtschaftlichen Produktionsweise auffinden.
 V Englisch (en)The rural population followed the drive toward freedom — to disentangle itself from its bondage to nature and from the guidance of the folk spirit (which had expressed itself in the folk heritages and in the artistic imprint of the folk souls) — in order, in the labor-divided modern world, to set out — as the proletariat had done before it — on the laborious path of self-discovery. It exchanged the former sense of shelter in the stream of tradition of the folk heritages and folk souls for the challenging and at the same time enticing offers of the labor-divided modern world. Into the spiritual vacuum on the land that had come about in this way, agrarian industrialism broke — with the force of a flash flood — over the remainder of the rural population in the second half of the twentieth century, with the unavoidable consequence of bringing agricultural methods into line with those of industrial production. Through this leveling, facts have been created that can lead every farmer, given some self-reflection, to experiences at the boundary — to an experience of self-created contradictions that give occasion for questions of cognition. One such question of cognition, arising freshly out of the sheer dividedness of the practice of life, runs: Are the conditions of production in agriculture the same as those in industry, or does a fundamental difference exist here? The answer to this question can only be found by characterizing the factors of industrial production in comparison with the agricultural mode.
 V Spanisch (es)La población campesina siguió el impulso de libertad de desligarse de la vinculación a la naturaleza y de la guía del espíritu del pueblo —que se expresaba en las tradiciones populares y en la impronta artística de las almas de los pueblos— para emprender, en la modernidad de la división del trabajo —al igual que antes el proletariado—, el trabajoso camino de la búsqueda de sí misma. Cambió la antigua seguridad en la corriente de la tradición de los pueblos y las almas populares por las tentadoras y al mismo tiempo desafiantes ofertas de la modernidad dividida en el trabajo. En el vacío espiritual que con ello surgió en el campo irrumpió el industrialismo agrario en la segunda mitad del siglo XX con la fuerza de un torrente desbordado sobre el resto de la población campesina, con la consecuencia inevitable de la equiparación de los métodos agrícolas con los de la producción industrial. Mediante esta equiparación se han creado hechos que pueden conducir a todo agricultor, con algo de recogimiento interior, a experiencias límite, a una vivencia de contradicciones creadas por él mismo que dan motivo a preguntas de conocimiento. Una pregunta de conocimiento de esta índole, que surge enteramente de la escisión de la práctica vital, es la siguiente: ¿Son iguales las condiciones de producción de la agricultura a las de la industria, o existe aquí una diferencia de principio? La respuesta a esta pregunta sólo puede hallarse a partir de una caracterización de los factores del modo de producción industrial en comparación con el agrícola.
 V Französisch (fr)La population paysanne a suivi l'aspiration à la liberté de se dégager de son lien à la nature et de la conduite par l'esprit du peuple — qui s'exprimait dans les [[Volkstum|patrimoines populaires]] et dans l'empreinte artistique des âmes populaires —, afin d'emprunter, dans la modernité du travail divisé, la voie laborieuse de la recherche de soi, comme l'avait fait avant elle le prolétariat. Elle a échangé la sécurité d'autrefois dans le courant traditionnel des patrimoines et des âmes populaires contre les offres à la fois exigeantes et séduisantes de la modernité fondée sur la division du travail. Dans le vide spirituel qui s'est ainsi creusé à la campagne, l'[[Agrarindustrialismus|industrialisme agraire]] a déferlé dans la seconde moitié du XX<sup>e</sup> siècle sur le reste de la population paysanne avec la force d'une crue soudaine — entraînant inévitablement l'alignement des méthodes agricoles sur celles de la production industrielle. Cet alignement a créé des faits qui peuvent conduire tout agriculteur, à quelque peu de recul, à des expériences limites, à un vécu de contradictions qu'il s'est lui-même forgées et qui donnent lieu à des questions de connaissance. Une telle question de connaissance, surgissant à nouveau purement de la duplicité de la pratique de vie, est la suivante : les [[Erzeugungsbedingungen|conditions de production]] de l'agriculture sont-elles identiques à celles de l'industrie, ou existe-t-il ici une différence de principe ? La réponse à cette question ne peut être trouvée qu'à partir d'une caractérisation des facteurs du mode de production industriel comparé au mode de production agricole.