Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Allein schon die Betrachtung der Disparität der Erzeugungsbedingungen in Industrie und Landwirtschaft verweist darauf, dass für Letztere der Organismus zunächst das wesensgemäße Gestaltungsprinzip ihrer Wertschöpfung ist. Das Organismusprinzip war der Entwicklung der Landwirtschaft, wenn auch unter je ganz anders gearteten Kulturverhältnissen, stets immanent. Was heute zu einer Frage des wissenschaftlich fundierten, bewussten Verständnisses des Organismus werden muss, entsprang in früheren Zeiten einem volkstümlich-instinktiven, weisheitsvollen Handeln. Die Bewusstseinsentwicklung der Menschheit und mit ihr die Geschichte der Landwirtschaft spiegelt sich in großen Zügen in der Art, wie die Menschen nach und nach das der Natur immanente Organismusprinzip aus dem immer bewussteren Erleben des eigenen leiblichen Organismus zur Grundlage wahrer Landbaukunst gemacht haben.
 V Englisch (en)Even a consideration of the disparity between the conditions of production in industry and agriculture alone points to the fact that for the latter the organism is, in the first instance, the formative principle appropriate to its being and to its value-creation. The organism principle has always been immanent to the development of agriculture — even if under quite differently constituted cultural conditions in every case. What today must become a matter of scientifically grounded, conscious understanding of the organism arose in earlier times from a folk-rooted, instinctive, wisdom-filled action. The evolution of consciousness of humanity — and with it the history of agriculture — mirrors itself, in broad outline, in the way in which human beings have gradually made the organism principle immanent to nature, drawn from the ever more conscious experience of their own bodily organism, the foundation of a true art of farming.
 V Spanisch (es)Ya la sola consideración de la disparidad de las condiciones de producción en la industria y la agricultura remite a que, para esta última, el organismo es ante todo el principio formativo que le es propio según su naturaleza. El principio del organismo fue siempre inmanente al desarrollo de la agricultura, aunque bajo condiciones culturales de índole en cada caso totalmente distinta. Lo que hoy ha de convertirse en una cuestión de comprensión científicamente fundada y consciente del organismo, brotó en tiempos anteriores de un obrar popular-instintivo, pleno de sabiduría. La evolución de la conciencia de la humanidad y, con ella, la historia de la agricultura se refleja a grandes rasgos en el modo en que los seres humanos fueron haciendo del principio del organismo inmanente a la naturaleza — desde la vivencia cada vez más consciente del propio organismo corpóreo — la base del verdadero arte de la agricultura.
 V Französisch (fr)Rien que la considération de la disparité des conditions de production entre industrie et agriculture indique déjà que c'est l'organisme qui constitue, pour cette dernière, le principe formateur conforme à sa nature propre pour la création de valeur. Le principe de l'organisme a toujours été immanent au développement de l'agriculture — quand bien même sous des conditions culturelles chaque fois entièrement différentes. Ce qui doit devenir aujourd'hui une question de compréhension consciente et scientifiquement fondée de l'organisme avait jailli, en des temps antérieurs, d'un agir populaire-instinctif empli de sagesse. L'évolution de la conscience de l'humanité, et avec elle l'histoire de l'agriculture, se reflète en grandes lignes dans la manière dont les êtres humains ont peu à peu fait du principe de l'organisme — immanent à la nature — la base de l'art de la culture du sol véritable, à partir d'une expérience toujours plus consciente de leur propre organisme corporel.