Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Der Mensch urständet im Geistkosmos: Er entwickelt sein Bewusstsein in der Begegnung mit der physisch-sinnlichen Welt. In dieser Welt von Zeit und Raum aber wirken Kräfte, die ebenso dem Geistkosmos entstammen und ihre jeweils spezifischen Quellen in den zwölf Regionen des Tierkreises haben. Von diesen zwölf Regionen strahlen, vermittelt durch die Sonne, die Impulse, die der Menschheit zu immer neuen Stufen der Bewusstwerdung des Mensch- und Weltseins verhelfen. Diese Impulse sind es, die über das Schöpfertum der Menschen einem Kulturzeitalter das Gepräge geben. |
| V Englisch (en) | The human being has his origin in the spirit-cosmos: he develops his consciousness in the encounter with the physical-sensory world. In this world of time and space, however, there work forces that likewise stem from the spirit-cosmos and have their specific sources each in the twelve regions of the zodiac. From these twelve regions there ray in, mediated through the Sun, the impulses that assist humanity toward ever new stages of becoming conscious of human and world existence. These impulses it is that, through the creative work of human beings, give a cultural epoch its particular character. |
| V Spanisch (es) | El ser humano tiene su origen en el cosmos espiritual: desarrolla su conciencia en el encuentro con el mundo físico-sensible. En este mundo de tiempo y espacio, sin embargo, actúan fuerzas que provienen igualmente del cosmos espiritual y tienen sus fuentes específicas en las doce regiones del zodíaco. De estas doce regiones irradian, mediadas por el Sol, los impulsos que ayudan a la humanidad a alcanzar niveles siempre nuevos de toma de conciencia del ser humano y del mundo. Son estos impulsos los que, a través de la capacidad creadora de los seres humanos, imprimen su sello a una época cultural. |
| V Französisch (fr) | L'homme trouve son origine dans le cosmos spirituel : il développe sa conscience dans la rencontre avec le monde physico-sensible. Dans ce monde de temps et d'espace agissent cependant des forces qui émanent elles aussi du cosmos spirituel et ont leurs sources spécifiques respectives dans les douze régions du zodiaque. De ces douze régions rayonnent, par la médiation du soleil, les impulsions qui aident l'humanité à atteindre de nouveaux degrés toujours renouvelés de la prise de conscience de l'être-humain et de l'être-monde. Ce sont ces impulsions qui, à travers le pouvoir créateur des hommes, impriment leur marque à un âge de civilisation. |








