Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 4 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Die Begegnung und Durchdringung der beiden Strömungen des Christentums, des exoterischen und esoterischen, schuf über 200 Jahre vom siebenten bis zum neunten Jahrhundert n.Chr. auf der Reichenau eine über ganz Europa ausstrahlende Kulturstätte. Die Benediktinerabtei wurde zur «Diplomatenschule» Europas, pflegte Beziehungen u.a. zum Hof Karls des Großen und stand in Verbindung zur Grals-Strömung. Rund um den Bodensee entstanden in großer Dichte die Ansiedlungen verschiedenster Mönchsorden. Im Hochmittelalter wurden die Landschaften um den Bodensee «der Gottesgarten in der Mitte der Christenheit» genannt. Hier entstand das Urbild der Kulturlandschaft. |
| V Englisch (en) | The encounter and interpenetration of the two streams of Christianity — the exoteric and the esoteric — created, over two hundred years from the seventh to the ninth century AD, a cultural site on the Reichenau that sent its light across all of Europe. The Benedictine abbey became the "school of diplomacy" of Europe, cultivated relations among others with the court of Charlemagne, and stood in connection with the Grail-stream. Around the shores of Lake Constance, settlements of the most varied monastic orders arose in great density. In the High Middle Ages the landscapes around the Lake Constance region were called "the garden of God in the heart of Christendom." Here arose the archetypal image of the cultural landscape. |
| V Spanisch (es) | El encuentro y compenetración de las dos corrientes del cristianismo — la exotérica y la esotérica — creó durante más de 200 años, del siglo VII al IX d. C., en la Reichenau un centro cultural que irradiaba sobre toda Europa. La abadía benedictina se convirtió en la «escuela diplomática» de Europa, cultivó relaciones, entre otros, con la corte de Carlomagno y estuvo conectada con la corriente del Grial. En torno al lago de Constanza surgieron en gran densidad los asentamientos de las más diversas órdenes monásticas. En la Alta Edad Media, los paisajes en torno al lago de Constanza fueron llamados «el jardín de Dios en el centro de la cristiandad». Aquí surgió el arquetipo del paisaje cultural. |
| V Französisch (fr) | La rencontre et la compénétration des deux courants du christianisme — l'exotérique et l'ésotérique — créèrent pendant plus de 200 ans, du septième au neuvième siècle ap. J.-C., sur l'île de Reichenau, un foyer de culture rayonnant sur toute l'Europe. L'abbaye bénédictine devint l'« école des diplomates » de l'Europe, entretint des relations notamment avec la cour de Charlemagne et se trouvait en lien avec le courant du Graal. Tout autour du lac de Constance, des implantations des ordres monastiques les plus divers surgirent en grande densité. Au Haut Moyen Âge, les contrées qui entourent le lac de Constance furent appelées « le jardin de Dieu au cœur de la chrétienté ». C'est là que naquit l'image originelle du paysage culturel. |








