Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Alles, was im Pflanzenreich als Wesensart des Lebendigen ausgebreitet ist, findet sich auf höherer Stufe vereinigt im Lebensleib des Menschen und offenbart sich in den strömenden Körperflüssigkeiten, dem Blut, der Lymphe und den alle Lebensprozesse einregelnden Absonderungen des Drüsensystems ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Abbildung 6]]). Der Ätherleib ist die Quelle der Gesundheit. Krankheiten haben ihren Ursprung im Seelischen. Zu deren Heilung findet der Ätherleib Unterstützung durch dasjenige, was seinem Wesen in je spezifischer Weise konform ist, und das ist die Welt der Heilpflanzen. Paracelsus äußert sinngemäß: Es gibt keine Krankheit, die nicht durch ein im Pflanzenreich auffindbares «Kraut» geheilt werden könnte.<ref>Siehe z.B. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt''(1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» – Aus: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Englisch (en) | Everything that is spread out in the plant kingdom as the essential nature of the living is found, united at a higher level, in the life body of the human being, and reveals itself in the streaming bodily fluids: the blood, the lymph, and the secretions of the glandular system that regulate all life processes ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Figure 6]]). The etheric body is the source of health. Illnesses have their origin in the soul. For their healing, the etheric body finds support in that which conforms to its essential nature in each specific way — and that is the world of medicinal plants. Paracelsus says, in effect: there is no illness that could not be healed by some "herb" to be found in the plant kingdom.<ref>See e.g. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt'' (1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» (For all created things are letters and books to describe the origin of man.) – From: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |
| V Spanisch (es) | Todo lo que en el reino vegetal se despliega como índole esencial de lo viviente se encuentra reunido en grado superior en el cuerpo etérico del ser humano, y se revela en las corrientes de los líquidos corporales — la sangre, la linfa y las secreciones del sistema glandular que regulan todos los procesos vitales ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#98|Figura 6]]). El cuerpo etérico es la fuente de la salud. Las enfermedades tienen su origen en lo anímico. Para su curación, el cuerpo etérico halla sostén en aquello que es conforme a su ser de manera específica en cada caso, y eso es el mundo de las plantas medicinales. Paracelso dice, en sustancia: no existe enfermedad alguna que no pudiera ser curada por alguna «hierba» hallable en el reino vegetal.<ref>Siehe z.B. ''Astronomia magna oder die ganze Philosophia saga der Großen und Kleinen Welt'' (1537/38): «Denn alle creata seind buchstaben und bücher, des menschen herkomen zu beschreiben.» (Pues todas las criaturas son letras y libros para describir el origen del hombre.) – Aus: ''Theophrast von Hohenheim gen. Paracelsus, Sämtliche Werke'', 1. Abteilung, hrsg. von Karl Sudhoff, München-Berlin 1929, Bd. XII, S. 32.</ref> |






