Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Deutsch (de)Die Hühner und Puten sind erdverbunden, Enten und Gänse lieben die Nähe zum Wasser und beweiden bevorzugt die ufernahen Grünlandzonen. Wie diese zwischen Wasser und Erde hin und her pendeln, so die Tauben zwischen Luft und Erde; ihr Bewegungsraum weitet sich in meist kurzen Flügen von Baum zu Baum hinaus in die Feldflur; zur Rast versammeln sie sich dann wieder, aufgereiht auf dem höchsten der Dachfirste des Hofes. Ihr Gesichtsfeld ist damit neben dem der Bienen das ausgedehnteste unter den Haustieren, wesentlich eingeschränkter ist es bei dem Wassergeflügel, und bei den Hühnern begrenzt es sich auf nur wenige Meter. Hühner sehen nur auf kurze Distanzen scharf – das Huhn frisst mit dem Auge. Dessen Bewegungsauflösung und Farbdifferenzierung ist weitaus besser als beim Menschenauge. Wie alle Vögel hat auch das Hausgeflügel und so auch das Huhn ein gutes Gehör. Das äußere Ohr fehlt ihnen, der Eingang zum inneren Ohr liegt verborgen unter dem feinen Federkleid des Kopfes. Seelische Äußerungen wie Lockrufe, Laute der gegenseitigen Verständigung wie das Krähen, Gackern, Schnattern der Enten und Gänse oder das Gurren der Tauben werden über größere Entfernungen ausgetauscht. Der Geschmackssinn ist wie bei den wilden Artgenossen schwach entwickelt. Wohl unterscheiden die Hühner beispielsweise die Qualität salzig und süß, sauer und bitter, doch spielen diese Empfindungen für die Auswahl des Futters eine nur geringe Rolle.<ref>Beate und Leopold Peitz: ''Hühnerhalten'', Stuttgart 1995, 187 S.</ref> Der Geruchssinn ist offenbar weit besser entwickelt, als noch bis in
 V Englisch (en)Hens and turkeys are bound to the earth; ducks and geese love the nearness of water and prefer to graze the green zones close to the bank. Just as these swing back and forth between water and earth, so do pigeons between air and earth; their range of movement extends in mostly short flights from tree to tree out into the open fieldscape, and for rest they gather again, lined up along the highest ridge of the farm's rooftops. Their field of vision is thus, alongside the bees', the most expansive among the domestic animals; considerably more restricted is that of the waterfowl, and for hens it confines itself to only a few metres. Hens see sharply only at short distances — the hen eats with its eye. The eye's resolution of movement and differentiation of colour is far superior to that of the human eye. Like all birds, domestic poultry and so also the hen have good hearing. They lack an external ear; the entrance to the inner ear lies hidden beneath the fine plumage of the head. Soul-expressions such as calls, sounds of mutual communication — the crowing, clucking, quacking of ducks and geese, or the cooing of pigeons — are exchanged over considerable distances. The sense of taste is, as with their wild counterparts, weakly developed. Hens do distinguish, for example, the qualities salty and sweet, sour and bitter, but these sensations play only a minor role in the selection of food.<ref>Beate und Leopold Peitz: ''Hühnerhalten'', Stuttgart 1995, 187 S.</ref> The sense of smell is apparently far better developed than was still believed until
 V Spanisch (es)Las gallinas y los pavos están ligados a la tierra; los patos y los gansos aman la cercanía al agua y pastan preferentemente en las zonas de pradera próximas a la orilla. Así como estos últimos oscilan entre el agua y la tierra, las palomas lo hacen entre el aire y la tierra; su espacio de movimiento se extiende, en vuelos generalmente cortos de árbol en árbol, hasta la campiña abierta; para descansar vuelven a congregarse, alineadas en la cumbre más alta de los tejados de la finca. Su campo visual es así, junto con el de las abejas, el más amplio entre los animales domésticos; considerablemente más limitado es el de las aves acuáticas, y en las gallinas se reduce a apenas unos pocos metros. Las gallinas ven con nitidez solo a corta distancia — la gallina come con los ojos. La resolución de movimiento y la diferenciación de color de su ojo son muy superiores a las del ojo humano. Como todas las aves, también las aves de corral y así también la gallina tienen buen oído. Les falta el oído externo; la entrada al oído interno queda oculta bajo el fino plumaje de la cabeza. Expresiones anímicas como llamadas de reclamo, sonidos de comunicación mutua — el cacareo, el cloqueo, el graznar de patos y gansos o el arrullo de las palomas — se intercambian a mayores distancias. El sentido del gusto está, como en sus congéneres silvestres, escasamente desarrollado. Bien es cierto que las gallinas distinguen, por ejemplo, la cualidad de salado y dulce, ácido y amargo, pero estas sensaciones desempeñan un papel muy pequeño en la selección del alimento.<ref>Beate und Leopold Peitz: ''Hühnerhalten'', Stuttgart 1995, 187 S.</ref> El sentido del olfato está desarrollado, al parecer, muy por encima de lo que hasta hace poco