Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 3 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Deutsch (de) | Die geistig-seelische Verfassung, die der Arbeit in der belebten und beseelten Natur Weg und Ziel weist, muss jeder Mensch sich heute bewusst neu erringen. Dazu empfiehlt es sich, das von Rudolf Steiner 1905 formulierte «Soziale Hauptgesetz»<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaft und soziale Frage'', in: ''Luzifer – Gnosis 1903–1908'', GA 34, Dornach 1987, S. 213: «Das Heil einer Gesamtheit von zusammenarbeitenden Menschen ist um so größer, je weniger der einzelne die Erträgnisse seiner Leistungen für sich beansprucht, das heißt, je mehr er von diesen Erträgnissen an seine Mitarbeiter abgibt, und je mehr seine eigenen Bedürfnisse nicht aus seinen Leistungen, sondern aus den Leistungen der anderen befriedigt werden.»</ref> als geistiges Rückgrat jeder Form der Zusammenarbeit auf sozialem Feld zugrunde zu legen. Es ist das Gesetz, welches umso mehr zur Geltung kommt, je mehr der Egoismus als Triebfeder sozialen Handelns ausgemerzt wird. Es inauguriert einen Schulungsweg zu einem gedeihlichen sozialen Miteinander. U.a. führt dieses Gesetz zu der Einsicht, «dass für die Mitmenschen arbeiten und ein gewisses Einkommen erzielen |
| V Englisch (en) | The spiritual-soul constitution that points the way and the goal for work in enlivened and ensouled nature — every human being today must consciously win this for themselves anew. To this end it is advisable to take Rudolf Steiner's "Fundamental Social Law," formulated in 1905,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaft und soziale Frage'', in: ''Luzifer – Gnosis 1903–1908'', GA 34, Dornach 1987, S. 213: «Das Heil einer Gesamtheit von zusammenarbeitenden Menschen ist um so größer, je weniger der einzelne die Erträgnisse seiner Leistungen für sich beansprucht, das heißt, je mehr er von diesen Erträgnissen an seine Mitarbeiter abgibt, und je mehr seine eigenen Bedürfnisse nicht aus seinen Leistungen, sondern aus den Leistungen der anderen befriedigt werden.» (The well-being of a totality of cooperating human beings is the greater, the less the individual claims for himself the yields of his own achievements, that is to say, the more he gives away of these yields to his co-workers, and the more his own needs are met not out of his own achievements but out of the achievements of the others.)</ref> as the spiritual backbone of every form of collaboration in the social field. It is the law that comes into its own the more that egoism is rooted out as the driving force of social action. It inaugurates a path of schooling toward a flourishing social life together. Among other things, this law leads to the insight "that working for one's fellow human beings and earning a certain income |
| V Spanisch (es) | conocimiento eleva; amplía y profundiza la visión del mundo cuando se experimenta cuán fructíferamente lo realizado sigue obrando de manera conformadora en la vida natural y social. |








