Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)nezpevněném povrchu. Je nutné zajistit vztah ke krátkám hloubky a výšin. Zákonný požadavek kompostovat na nepropustné podložce (betonová deska) přestřihuje působení sil v kompostové hromadě od hloubkových sil země, které na ni působí zdola. Kompostová hromada je kus vyvrácené země,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> srovnatelný s dřevnatým kmenem stromu zakořeněným v zemi a vzdouvajícím se nad ní do vzdušného obkruhu. Představa, že při kompostování prosakují do podloží nezanedbatelné množství dusičnanů, je pouhá teorie. Slizné látky uvolňující se v průběhu rozkladu uzavírají póry půdy. U hrubých pórů na písčitých půdách se doporučuje pokrýt povrch půdy tenkou vrstvou ''bentonitu'' (bobtnající jíl). Možné nebezpečí dočasného lokálního vyplavování dusičnanů v důsledku úniku průsakové vody po přívalových deštích bývá zpravidla způsobeno nevhodným zakládáním a nedostatečným zakrytím hromady. Tomuto zlu lze snadno odpomoci.
 V Deutsch (de)unbefestigtem Boden aufgesetzt. Die Beziehung zu den Tiefen- und Höhenkräften muss gewährleistet sein. Die gesetzliche Forderung, auf undurchlässiger Unterlage zu kompostieren (Betonplatte), schnürt das Kräftewirken im Komposthaufen von den von unten heraufwirkenden Tiefenkräften der Erde ab. Der Komposthaufen ist ein Stück aufgestülpter Erde,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> vergleichbar einem in der Erde wurzelnden und über sie in den Luftumkreis sich erhebenden, verholzten Baumstamm. Die Auffassung, dass bei der Kompostierung nennenswerte Nitratmengen in den Untergrund filtrieren, ist Theorie. Durch die im Zuge der Zersetzung freiwerdenden Schleimstoffe verschließen sich die Bodenporen. Bei den Grobporen auf Sandböden empfiehlt es sich, die Bodenoberfläche mit einer dünnen ''Bentonit''haut (quellbarer Ton) zu überziehen. Eine mögliche Gefahr einer zeitweiligen punktuellen Nitratauswaschung, infolge Sickerwasseraustritt nach Starkregen, ist in der Regel durch unsachgemäßes Aufsetzen und mangelhafte Abdeckung bedingt. Diesem Übel ist leicht abzuhelfen.
 V Englisch (en)an unfastened ground. The relationship to the depth-forces and height-forces must be ensured. The legal requirement to compost on an impermeable surface (a concrete slab) severs the working of forces in the compost heap from the depth-forces of the earth working upward from below. The compost heap is a piece of inverted earth,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> comparable to a lignified tree trunk rooting in the earth and rising above it into the airy periphery. The view that composting causes appreciable quantities of nitrate to filter into the subsoil is theory. Through the mucilaginous substances released in the course of decomposition, the soil pores seal themselves shut. With the coarse pores of sandy soils it is advisable to coat the ground surface with a thin skin of ''bentonite'' (swelling clay). The possible risk of occasional localised nitrate leaching, resulting from seepage water escaping after heavy rainfall, is as a rule the consequence of improper setting-up and inadequate covering. This deficiency is easily remedied.
 V Spanisch (es)suelo no pavimentado. Debe garantizarse la relación con las fuerzas de las profundidades y de las alturas. La exigencia legal de compostar sobre una base impermeable (losa de hormigón) corta el obrar de las fuerzas en la pila de compost de las fuerzas de las profundidades de la tierra que actúan desde abajo. La pila de compost es un trozo de tierra vuelta del revés,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> comparable a un tronco de árbol lignificado que arraiga en la tierra y se eleva por encima de ella hacia la periferia aérea. La concepción de que durante el compostaje se filtran hacia el subsuelo cantidades apreciables de nitrato es pura teoría. A través de las sustancias mucilaginosas que se liberan en el curso de la descomposición, los poros del suelo se cierran. En los macroporos de los suelos arenosos se recomienda cubrir la superficie del suelo con una delgada capa de *bentonita* (arcilla expansiva). Un posible riesgo de lixiviación puntual y temporal de nitratos, como consecuencia del agua de percolación tras lluvias intensas, se debe por regla general a un armado inadecuado y a una cobertura deficiente. A este inconveniente se puede remediar con facilidad. {{SE|289}}
 V Französisch (fr)sur sol non stabilisé. Le rapport aux forces des profondeurs et des hauteurs doit être garanti. L'exigence légale de composter sur un support imperméable (dalle de béton) coupe l'action des forces dans le tas de compost des forces des profondeurs de la terre agissant par en dessous. Le tas de compost est un morceau de terre retournée,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> comparable à un tronc d'arbre lignifié qui s'enracine dans la terre et s'élève au-dessus d'elle dans la périphérie aérienne. L'idée que des quantités notables de nitrates filtrent dans le sous-sol au cours du compostage est une théorie. Les substances mucilagineuses libérées lors de la décomposition obturent les pores du sol. Sur les sols sableux à macropores, il est recommandé de recouvrir la surface du sol d'une mince pellicule de ''bentonite'' (argile gonflante). Un risque éventuel de lessivage ponctuel et temporaire de nitrates, consécutif à un écoulement d'eau gravitaire après de fortes pluies, est en règle générale imputable à un montage inadéquat et à une couverture déficiente. Il est facile de remédier à ce défaut.
 V Polnisch (pl)niezabezpieczonym podłożu glebowym. Związek z siłami głębin i wyżyn musi być zapewniony. Ustawowe wymaganie kompostowania na nieprzepuszczalnym podłożu (płyta betonowa) odcina działanie sił w pryzmie od działających od spodu sił głębin ziemi. Pryzma kompostowa jest kawałkiem wywróconej ziemi,<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 90.</ref> porównać ją można do zakorzenionego w ziemi i wznoszącego się ponad nią w krąg powietrza zdrewniałego pnia drzewa. Przekonanie, że podczas kompostowania znaczące ilości azotanów przesączają się w głąb podłoża, jest teorią. Przez śluzowate substancje uwalniane w toku rozkładu pory glebowe się zamykają. Przy większych porach na glebach piaszczystych zaleca się pokrycie powierzchni gruntu cienką warstwą [[Bentonit|bentonitu]] (pęczniejącego iłu). Możliwe zagrożenie czasowym, punktowym wymywaniem azotanów wskutek wycieku wody przesiąkowej po ulewnych deszczach wynika z reguły z niewłaściwego założenia pryzmy i niedostatecznego przykrycia. Temu złu łatwo zaradzić.