Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Po ztrátách substance v první a druhé fázi a látkové přestavbě ve třetí se objem hromady pozvolna zmenšuje. Přechází do stavu zemitě-pevného; konsoliduje se a strukturuje jednotně v jakémsi látkovém novotvaru — v trvalém humusu (Obrázek 16, s. 292). Tento děj se projevuje nejen černým zbarvením a volně drobivou strukturou, nýbrž i čichovými a chuťovými kvalitami — tedy vjemy, které vedou hlouběji k bytostné povaze látkového. Hromada se zaplňuje dovnitř mírnou, zemitou vůní. Kvalitativní stránka chuti je samému procesovému dění imanentní: kompostová hromada je nyní uvedena do stavu, v němž dění určuje masově se množící svět drobných živočichů. Je to svět evolučně nižšího druhu, žijící ve tmě a vlhku {{SE|296}} |
| V Deutsch (de) | Nach den Substanzverlusten in der ersten und zweiten Phase und dem Stoffumbau in der dritten verringert sich allmählich das Volumen des Haufens. Er geht in den Zustand des Erdig-Festen über; er konsolidiert und strukturiert sich einheitlich in einer Art stofflicher Neubildung, dem Dauerhumus ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#292|Abbildung 16]], S. 292). Dieser Vorgang zeigt sich nicht nur in der Schwarzfärbung und locker krümelnden Struktur, sondern auch in Geruchs- und Geschmacksqualitäten, Wahrnehmungen also, die tiefer an die Wesensnatur des Stofflichen heranführen. Der Haufen erfüllt sich nach innen mit einem milden, erdigen Geruch. Das Qualitative des Geschmacks ist dem prozessualen Geschehen selbst immanent: Der Komposthaufen ist jetzt in einen Zustand versetzt, in welchem eine in Massen sich vermehrende Kleintierwelt das Geschehen bestimmt. Sie ist evolutiv von niederer Art, lebt im Dunkel und in der Feuchte {{SE|296}} |
| V Englisch (en) | After the losses of substance in the first and second phases and the substance-transformation in the third, the volume of the heap gradually diminishes. It passes over into the condition of the earthy-solid; it consolidates and structures itself uniformly in a kind of material new-formation, the stable humus ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#292|Figure 16]], p. 292). This process shows itself not only in the darkening of colour and the loosely crumbling structure, but also in qualities of smell and taste — perceptions, therefore, that bring one closer to the essential nature of what is material. The heap fills itself inwardly with a mild, earthy scent. The qualitative of taste is immanent to the processual activity itself: the compost heap has now been brought into a condition in which a small-animal world multiplying in masses determines what comes to pass. It is evolutively of a lower kind, lives in the darkness and in the moisture {{SE|296}} |
| V Spanisch (es) | Tras las pérdidas de sustancia en la primera y segunda fase y la transformación de materia en la tercera, el volumen del montón disminuye paulatinamente. Pasa al estado de lo terrestre-sólido; se consolida y estructura de manera unitaria en una suerte de neoformación material, el humus estable ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#292|Figura 16]], pág. 292). Este proceso no se manifiesta únicamente en el oscurecimiento y la estructura suelta y granulosa, sino también en cualidades de olor y sabor — percepciones, pues, que conducen más profundamente a la naturaleza esencial de lo material. El montón se llena interiormente de un olor suave y terroso. Lo cualitativo del sabor es inmanente al propio acontecer procesual: el montón de compost se encuentra ahora en un estado en el que un mundo de pequeños animales que se multiplica en masa determina el acontecer. Es de naturaleza evolutivamente inferior, vive en la oscuridad y en la humedad {{SE|296}} |
| V Französisch (fr) | Après les pertes de substance de la première et de la deuxième phase et la transformation de la matière dans la troisième, le volume du tas diminue progressivement. Il passe à l'état de terre solide ; il se consolide et se structure de manière uniforme dans une sorte de nouvelle formation substantielle, l'humus stable ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#292|figure 16]], p. 292). Ce processus se manifeste non seulement par la coloration noire et la structure grumeleuse et meuble, mais aussi par des qualités olfactives et gustatives, des perceptions qui nous rapprochent donc plus profondément de la nature essentielle du substantiel. Le tas se remplit intérieurement d'une odeur douce et terreuse. Le qualitatif du goût est immanent au processus lui-même : le tas de compost est maintenant placé dans un état où un monde de petits animaux se multipliant en masse détermine le cours des événements. Ce monde est d'un genre évolutif inférieur, il vit dans l'obscurité et l'humidité {{SE|296}} |
| V Polnisch (pl) | Po stratach substancji w pierwszej i drugiej fazie oraz przebudowie materii w trzeciej objętość pryzmy stopniowo się zmniejsza. Przechodzi ona w stan erdig-festen — staje-się-ziemistą-stałością; konsoliduje się i strukturyzuje jednolicie w pewnego rodzaju substancjalnej nowopowstałości, jaką jest Dauerhumus — trwały humus ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#292|Rysunek 16]], s. 292). Proces ten uwidacznia się nie tylko w czernieniu i luźno grudkowatej strukturze, lecz także w jakościach zapachowych i smakowych — w postrzeżeniach, które prowadzą głębiej ku istotowej naturze tego, co substancjalne. Pryzma wypełnia się od wewnątrz łagodnym, ziemistym zapachem. Jakościowość smaku jest immanentna samemu procesowemu wydarzeniu: pryzma kompostowa wkracza teraz w stan, w którym rozmnażający się masowo świat drobnoustrojów i drobnych zwierząt przejmuje rządy. Jest on ewolucyjnie niższego rodzaju, żyje w mroku i wilgoci |






