Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)V nadsmyslovém.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. září 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> Životní éter je v kompostové hromadě tvůrcem života nesmírné rozmanitosti živých bytostí. Tento život je zároveň prostoupen smyslem. Odumírá-li toto smyslem prostoupené do formy, uvolňuje se životní éter, aby znovu komponoval látky do životní souvislosti — nakonec do humusu. Ten se na jedné straně stává, na základě kyslíku v humusu obsaženého, uchovatelem života; na druhé straně obsahuje humus dusík, který je — stejně jako kyslík a jiné prvky — vpředen do bílkovině podobné, bohaté na varianty látkovékompoziace. Látkově tvoří dusík most k astrálně-bytostnému, k tomu, co dává smysl. Z toho smíme usoudit, že životní éter v humusu je vlastní tvořivou silou, do jejíchž služeb se stavějí jeho tři starší příbuzní — éter tepla, světla a chemický éter. A nestává se snad právě tím vlastní tvořivou silou, že prostřednictvím dusíku má schopnost přivádět astrální k étericko-fyzickému? Nestává se tím kompost (trvalý humus) nejzákladnějším hnojivem bodem-podmíněné trvalé úrodnosti? A nepropůjčuje snad tento takto tvořivou silou se stávající životní éter životní souvislosti „půda a rostlina" moc formovat se do celostí, individualizovat se a stávat se věrným odrazem svého v nadsmyslovém zakořeněného bytí? Všude tam, kde v živém rozeznáváme vzájemně působící, smysluplné nebo moudrosti plné souvislosti, sledujeme stopy životního éteru.
 V Deutsch (de)im Übersinnlichen.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. September 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> Der Lebensäther ist im Komposthaufen Bildner des Lebens einer großen Mannigfaltigkeit von Lebewesen. Dieses Leben ist zugleich sinnerfüllt. Erstirbt dieses Sinnerfüllte in die Form, wird der Lebensäther frei, um erneut Stoffe in einen Lebenszusammenhang zu komponieren, am Ende in den Humus. Dieser wird einerseits auf der Grundlage des Sauerstoffs im Humus zum Lebensbewahrer; andererseits enthält der Humus Stickstoff, der, wie der Sauerstoff und andere, in eine dem Eiweiß ähnliche, variantenreiche Stoffkomposition einverwoben ist. Stofflich bildet der Stickstoff die Brücke zum Astral-Wesenhaften, dem Sinngebenden. Daraus darf gefolgert werden, dass der Lebensäther im Humus die eigentliche Bildekraft ist, in deren Dienst sich seine drei älteren Verwandten, der Wärme-, Licht- und chemische Äther, stellen. Und wird er nicht dadurch zur eigentlichen Bildekraft, dass er vermittels des Stickstoffs das Vermögen hat, das Astrale an das Ätherische und Physische heranzuführen? Wird nicht dadurch der Kompost (Dauerhumus) zum elementarsten Dünger einer bodenständigen Dauerfruchtbarkeit? Und verleiht nicht dieser so zur Bildekraft gewordene Lebensäther dem Lebenszusammenhang «Boden und Pflanze» die Macht, sich zu Ganzheiten zu formieren, zu individualisieren und zum getreuen Abbild ihres im Übersinnlichen wurzelnden Wesens zu machen? Wo immer wir im Lebendigen ineinander wirkende, sinn- oder weisheitsvolle Zusammenhänge erkennen, folgen wir den Spuren des Lebensäthers.
 V Englisch (en)in the supersensible.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. September 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> In the compost heap, the life ether is the builder of life for a great manifold of living beings. This life is at the same time meaning-filled. When this meaning-filled element dies into form, the life ether is freed to compose substances once again into a living context — at the end, into humus. This humus becomes, on one side, on the basis of the oxygen within it, a preserver of life; on the other side, humus contains nitrogen, which — like oxygen and others — is woven into a variant-rich substance-composition resembling protein. Substantively, nitrogen forms the bridge to the astral-essential, to that which gives meaning. From this it may be concluded that in humus the life ether is the actual formative force, in whose service its three elder kindred — the warmth, light, and sound ethers — stand. And does it not become the actual formative force precisely because, through the mediation of nitrogen, it has the capacity to bring the astral into relationship with the etheric and the physical? Does not compost — stable humus — thereby become the most elemental fertilizer of an enduring soil-born fertility? And does not this life ether, having thus become formative force, lend to the living context of "soil and plant" the power to form itself into wholeness, to individualize itself, and to become the faithful image of its being, rooted in the supersensible? Wherever we recognize in the living realm mutually interpenetrating, meaning-filled or wisdom-filled interconnections, we are following the traces of the life ether.
 V Spanisch (es)en lo suprasensible.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. September 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> El éter de vida es en el montón de compost el formador de la vida de una gran multiplicidad de seres vivientes. Esta vida está al mismo tiempo plena de sentido. Cuando este sentido pleno muere en la forma, el éter de vida queda libre para volver a componer sustancias en un contexto vital, al final en el humus. Este, por una parte, sobre la base del oxígeno presente en el humus se convierte en conservador de vida; por otra parte, el humus contiene nitrógeno que, al igual que el oxígeno y otros elementos, está entretejido en una composición material variada y afín a la proteína. Materialmente, el nitrógeno forma el puente hacia lo astral-esencial, lo dador de sentido. De esto puede deducirse que el éter de vida en el humus es la verdadera fuerza formativa, a cuyo servicio se ponen sus tres parientes más antiguos, el éter del calor, el éter de la luz y el éter del sonido. ¿Y no se convierte en la verdadera fuerza formativa precisamente porque, por mediación del nitrógeno, tiene la capacidad de aproximar lo astral a lo etérico y a lo físico? ¿No se convierte por ello el compost (humus estable) en el abono más elemental de una fertilidad duradera autóctona del suelo? ¿Y no confiere este éter de vida, devenido así fuerza formativa, al contexto vital «suelo y planta» el poder de formarse en totalidades, de individualizarse y de convertirse en fiel imagen refleja de su ser enraizado en lo suprasensible? Dondequiera que reconozcamos en lo vivo conexiones recíprocamente activas, plenas de sentido y de sabiduría, seguimos las huellas del éter de vida.
 V Französisch (fr)dans le suprasensible.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. September 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> Dans le tas de compost, l'éther de vie est le formateur de la vie d'une grande diversité d'êtres vivants. Cette vie est en même temps pleine de sens. Lorsque ce qui est empli de sens s'éteint dans la forme, l'éther de vie se libère pour composer à nouveau des substances dans un contexte de vie, et finalement dans l'humus. D'une part, sur la base de l'oxygène, l'humus devient conservateur de vie ; d'autre part, l'humus contient de l'azote qui, comme l'oxygène et d'autres éléments, est tissé dans une composition substantielle variée, semblable aux protéines. Sur le plan substantiel, l'azote forme le pont vers l'être astral essentiel, le dispensateur de sens. On peut en conclure que l'éther de vie est dans l'humus la véritable force formatrice, au service de laquelle se placent ses trois parents plus âgés, l'éther de chaleur, de lumière et l'éther chimique. Et ne devient-il pas la véritable force formatrice par le fait qu'il a, par le biais de l'azote, la capacité de rapprocher l'astral de l'éthérique et du physique ? Le compost (humus stable) ne devient-il pas ainsi l'engrais le plus élémentaire d'une fertilité durable autochtone du sol ? Et cet éther de vie, ainsi devenu force formatrice, ne confère-t-il pas au contexte de vie « sol et plante » le pouvoir de se former en totalités, de s'individualiser et de devenir le reflet fidèle de leur être enraciné dans le suprasensible ? Partout où nous reconnaissons dans le vivant des interconnexions pleines de sens ou de sagesse, nous suivons les traces de l'éther de vie.
 V Polnisch (pl)w nadzmysłowym.<ref>Rudolf Steiner: ''Grundelemente der Esoterik'', GA 93a, 30. September 1905, Dornach 1987, S. 44 f.</ref> Eter życia jest w pryzmie kompostowej stwórcą życia wielkiej różnorodności istot żywych. Życie to jest zarazem nasycone sensem. Gdy to, co nasycone sensem, obumiera w formę, eter życia zostaje wyzwolony, aby na nowo komponować substancje w żywy związek — na końcu w humus. Humus staje się z jednej strony, na podstawie tlenu w nim zawartego, stróżem życia; z drugiej strony zawiera humus azot, który — podobnie jak tlen i inne — wpleciony jest w bogatą wariantami kompozycję substancji zbliżoną do białka. Substancjalnie azot tworzy pomost ku temu, co astralno-istotowe, ku temu, co nadające sens. Wolno z tego wywnioskować, że eter życia jest w humusie właściwą siłą kształtującą, której służą jego trzej starsi krewni: eter ciepła, eter światła i eter chemiczny. Czy nie staje się właśnie siłą kształtującą przez to, że za pośrednictwem azotu posiada zdolność przybliżania tego, co astralne, ku temu, co eteryczne i fizyczne? Czy nie czyni przez to kompost (humus trwały) najbardziej elementarnym nawozem dla bodenständige Dauerfruchtbarkeit — trwałej żyzności zakorzenionej w glebie? Czy nie nadaje ten tak stający-się-siłą-kształtującą eter życia żywemu związkowi «gleba i roślina» mocy formowania się w całości, indywidualizowania się i stawania się wiernym odbiciem swej zakorzenionej w nadzmysłowym istoty? Gdziekolwiek rozpoznajemy w tym, co żywe, wzajemnie na siebie oddziałujące, sensowne lub pełne mądrości związki — śledzimy ślady etera życia.