Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Zralý kompost je produkt rostlinně-živočišný. Není to jen proto, že se do něj přimísí živočišné výměšky a jiné složky pocházející od hospodářských zvířat, nýbrž proto, že proces humifikace jako takový by se nemohl uskutečnit bez astrální účinnosti světa drobných živočichů kompostové hromady. Hlavní složky jsou rostlinného původu, jejich přeměna v humus však podstatně závisí na činnosti a organizační síle zvířat. Kompost proto není hnojivem hnaným do rychlosti, které by násilně popohánělo vegetativní růst. Jeho působení tvaruje a formuje vegetativní. To z něj dělá hnojivo pro všechny ty kulturní rostliny, jež nesou plody především ve vegetativním — ať již jde o trávu, bylinu nebo strom. To se týká lukařství a pastvinářství, zahradní a polní zelinářské produkce i ovocnářství. Tvorba plodů, v rozšířeném smyslu, zde znamená substanciální tvorbu, která se hromadí a zaplňuje prostor v jednotlivých orgánech rostliny a jejíž výživnost je zaměřena na potřebu člověka a zvířete. Tato výživná schopnost si žádá hnojivo, které zadržuje rostovou a reprodukční sílu usilující ke semenotvorba a nechá ji proměnit a přetvořit v potravinovou substanci aktuálními záření Slunce a planetárního kosmu. Toto hnojivo vstupuje do působení sil rostlin řádem a formou. Je jím černý, drobivý trvalý humus.
 V Deutsch (de)Der ausgereifte Kompost ist ein Pflanzen-Tierprodukt. Das ist er nicht nur deshalb, weil auch tierische Ausscheidungen und sonstige Komponenten der Haustiere eingemischt werden, sondern weil der Prozess der Humifizierung als solcher ohne die astralische Wirksamkeit der Kleintierwelt des Komposthaufens sich nicht vollziehen könnte. Die Hauptkomponenten sind pflanzlicher Art, ihre Umbildung zu Humus unterliegt wesentlich der Tätigkeit und Organisationskraft der Tiere. Der Kompost ist deshalb auch kein triebiger, das vegetative Wachstum forcierender Dünger. Seine Wirkung ist eine das Vegetative gestaltende, formende. Das macht ihn zum Dünger für alle jene Kulturpflanzen, die hauptsächlich im Vegetativen fruchten, ob Gras, Kraut oder Baum. Das betrifft die Wiesen- und Weidewirtschaft, den Garten- und Feldgemüsebau sowie den Obstbau. Fruchtbildung, in einem erweiterten Sinn, heißt hier eine in einzelnen Organen der Pflanze sich stauende, raumerfüllende Substanzbildung, deren Nährhaftigkeit auf das Bedürfnis von Mensch und Tier ausgerichtet ist. Diese Nährfähigkeit verlangt nach einem Dünger, der die zur Samenbildung drängende Wachstums- und Reproduktionskraft zurückhält und sie von den gegenwärtigen Einstrahlungen der Sonne und des planetarischen Kosmos umbilden und zur Nahrungssubstanz formen lässt. Dieser Dünger stellt sich ordnend und gestaltend in das Kräftewirken der Pflanzen hinein. Es ist der schwarze, krümelnde Dauerhumus.
 V Englisch (en)Ripened compost is a plant-animal product. It is so not only because animal excretions and other components from domestic animals are mixed in, but because the process of humification as such could not take place without the astral efficacy of the small-creature world of the compost heap. The main components are of a plant nature; their transformation into humus is essentially subject to the activity and organising force of the animals. Compost is therefore not a lusty, vegetative-growth-forcing fertiliser. Its effect is one that shapes and forms the vegetative. This makes it the fertiliser for all those cultivated plants that bear fruit primarily in the vegetative — whether grass, herb or tree. This concerns meadow and pasture husbandry, garden and field vegetable growing, as well as fruit growing. Fruit formation, in an expanded sense, here means a substance-building that accumulates in individual organs of the plant, filling them with spatial presence, whose nourishing quality is oriented toward the needs of human being and animal. This nutritive capacity calls for a fertiliser that holds back the growth and reproductive force straining toward seed formation and allows it to be reshaped by the present radiations of the sun and the planetary cosmos and formed into nutritive substance. This fertiliser places itself ordering and shaping into the working of forces in the plants. It is the black, crumbling stable humus.
 V Spanisch (es)El compost maduro es un producto vegeto-animal. No lo es únicamente porque se incorporen también excreciones animales y demás componentes de los animales domésticos, sino porque el proceso de humificación como tal no podría llevarse a cabo sin la actividad astral del mundo de los pequeños animales del montón de compost. Los componentes principales son de naturaleza vegetal; su transformación en humus está sometida esencialmente a la actividad y la fuerza organizadora de los animales. El compost no es por ello tampoco un abono de fuerza fermentativa que impulse el crecimiento vegetativo. Su efecto es uno que da forma y configura lo vegetativo. Eso lo convierte en el abono para todas aquellas plantas cultivadas que fructifican principalmente en lo vegetativo, ya sea hierba, hortaliza o árbol. Esto concierne a la economía de praderas y pastizales, al horticultura de huerta y campo y a la fruticultura. Formación de fruto, en un sentido ampliado, significa aquí una formación de sustancia que se acumula en determinados órganos de la planta y llena el espacio, cuya nutriosidad está orientada a la necesidad del ser humano y del animal. Esta capacidad nutritiva exige un abono que retenga la fuerza de crecimiento y reproducción que pugna hacia la formación de semilla y la deje transformar y conformar en sustancia nutritiva por las irradiaciones presentes del Sol y del cosmos planetario. Este abono se inserta ordenando y conformando en el juego de fuerzas de las plantas. Es el humus estable, negro y desmenuzable.
 V Französisch (fr)Le compost mûr est un produit végétal-animal. Il l'est non seulement parce qu'on y mélange des déjections animales et d'autres composantes des animaux domestiques, mais parce que le processus de l'humification comme tel ne pourrait s'accomplir sans l'activité astrale du petit monde animal du tas de compost. Les composantes principales sont d'ordre végétal ; leur transformation en humus relève pour l'essentiel de l'activité et de la force organisatrice des animaux. Le compost n'est donc pas non plus un fumier fermentescent qui force la croissance végétative. Son effet est configurant, formateur du végétatif. C'est ce qui en fait le fumier de toutes ces plantes cultivées qui fructifient principalement dans le végétatif — que ce soit graminées, plantes herbacées ou arbres. Cela concerne l'économie des prés et des pâturages, la culture maraîchère de jardin et de champ, ainsi que l'arboriculture fruitière. La formation du fruit, au sens élargi, désigne ici une formation de substance qui s'accumule et remplit l'espace dans des organes particuliers de la plante, dont la qualité nourricière est orientée vers les besoins de l'homme et de l'animal. Cette aptitude nourricière exige un fumier qui retienne la force de croissance et de reproduction poussant vers la formation de la graine, et la laisse se remodeler par les rayonnements actuels du soleil et du cosmos planétaire, se mettre en forme comme substance nutritive. Ce fumier s'insère de manière ordonnante et formatrice dans l'action des forces des plantes. C'est l'humus stable, noir et friable.
 V Polnisch (pl)Dojrzały kompost jest produktem roślinno-zwierzęcym. Nie tylko dlatego, że wprowadza się weń wydaliny i inne składniki pochodzące od zwierząt hodowlanych, lecz dlatego, że sam proces humifikacji nie mógłby się dokonać bez astralnego działania świata drobnych zwierząt kompostownika. Główne składniki są roślinnego pochodzenia, lecz ich przemiana w humus podlega w istocie czynności i sile organizacyjnej zwierząt. Dlatego też kompost nie jest nawozem pobudzającym, wymuszającym wzrost wegetatywny. Jego działanie jest kształtujące, formujące to, co wegetatywne. To właśnie czyni go nawozem dla wszystkich tych roślin kulturowych, które przynoszą owoc przede wszystkim w sferze wegetatywnej — czy to trawa, ziele, czy drzewo. Dotyczy to gospodarki łąkowo-pastwiskowej, ogrodniczego i polowego uprawiania warzyw oraz sadownictwa. Owocowanie — w rozszerzonym sensie — oznacza tu zatrzymującą się w poszczególnych organach rośliny, przestrzeń wypełniającą substancjotwórczość, której wartość odżywcza jest nakierowana na potrzeby człowieka i zwierzęcia. Ta zdolność odżywcza wymaga nawozu, który powstrzymuje siłę wzrostu i reprodukcji parącą ku tworzeniu nasion i pozwala ją przeobrazić za sprawą aktualnych promieniowań słońca i kosmicznego układu planet — uformować w substancję pokarmową. Ten nawóz wstępuje porządkująco i kształtująco w działanie sił rośliny. Jest nim czarny, kruchy humus trwały.