Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | * středu mezi «Výšinami a Hlubinami», «bránicovému orgánu Boden», k trvalé úrodnosti půdy, * rostlinám k jejich praobrazu blízkému fenomenálnímu obrazu a substanciálně proformované tvorbě plodů, * prostřednictvím hofu vlastní krmné základny sobě samým k budování tělesnosti, která v přebytku — jako oběť — přináší výkony nejrůznějšího druhu ve službě a ku prospěchu člověka. {{SE|323}} |
| V Deutsch (de) | * der Mitte zwischen den «Höhen und Tiefen», dem «Zwerchfell Boden», zur Dauerfruchtbarkeit, * den Pflanzen zu ihrer urbildnahen Erscheinungsform und substanziell durchgeformten Fruchtbildung, * über die hofeigene Futtergrundlage sich selbst zum Aufbau einer Leiblichkeit, die im Überschuss – gleich einem Opfer – Leistungen vielfältigster Art im Dienste und zum Wohl des Menschen erbringt. {{SE|323}} |
| V Englisch (en) | * to the middle between the «heights and depths», to the «diaphragm soil», enduring fertility, * to the plants their archetypal form of appearance and a substantively formed-through fruiting, * through the farm's own fodder base, to themselves the building-up of a bodily nature that, in surplus — like an offering — renders services of the most manifold kind, in the service of and for the wellbeing of the human being. {{SE|323}} |
| V Spanisch (es) | * al centro entre las «alturas y las profundidades», al «diafragma suelo», para alcanzar la fertilidad duradera autóctona del suelo, * a las plantas para alcanzar su forma de aparición cercana a la imagen primordial y su fructificación sustancialmente conformada, * a través de la base forrajera propia de la finca, a sí mismos para edificar una corporalidad que en el excedente —igual que una ofrenda— rinde servicios de la más diversa índole al servicio y en beneficio del ser humano. {{SE|323}} |
| V Französisch (fr) | * à la milieu entre les « hauteurs et les profondeurs », au « diaphragme sol », la fertilité durable, * aux plantes leur forme d'apparition proche de l'archétype et une fructification substantiellement formée de part en part, * à eux-mêmes, par la base fourragère propre à la ferme, l'édification d'une corporéité qui, en surplus — tel un sacrifice —, accomplit des prestations de toute nature au service et au bienfait de l'être humain. {{SE|323}} |
| V Polnisch (pl) | * środkowi między «wyżynami i głębinami» — «przeponie-glebie» — trwałą żyzność, * roślinom — ich wygląd bliski praobrazowi i substancjalnie ukształtowane tworzenie owoców, * za sprawą własnej bazy paszowej — sobie samym — budowę cielesności, która w nadmiarze — niczym ofiara — przynosi świadczenia najrozmaitszego rodzaju w służbie i dla dobra człowieka. {{SE|323}} |






