Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Biologicko-dynamické preparáty jsou vynálezy lidského ducha, účinná umělecká zručnost, jejíž původ spočívá ve zkoumání světa bytostně-nadsmyslového. Jsou uchopitelné pouze duchovně-nadsmyslově, to jest cestou, na níž se duchovní duše člověka skrze dlouhé a přísné školení stává schopnou leibfreier poznání. Leibfrei znamená, že poznávající již nepotřebuje tělesných smyslů, aby měl myšlenky, nýbrž svět bytostí se na první vyšší poznávací stupni sám zobrazuje v myšlenkových obrazech: v imaginacích. Ty jsou otisky životatvořivé duchovní skutečnosti, zatímco myšlenky vázané na smysly a rozum se opírají o svět jevů; v tomto případě je vnější forma fenoménem. V leibfreier nazírání poznává duchovní badatel to duchovně-bytostné, jež v pozemském bytí tyto formy vytváří. Poznává, jak tyto formy, které představují náš svět jevů, jsou odumřelými koncovými body vývoje z ducha, který v průběhu dlouhých epoch předcházel. Spatřuje v každém jevovém tvaru v přírodní souvislosti, například u růže, lilie nebo krystalu, jedno «evolutivní dosažení», umělecké dílo odumřelé do formy. Spatřuje konec, věda přitom o jeho počátku. A tak se duchovnímu badateli klade otázka: Skrývá konec, dílo stvoření, zárodek k novému vše-objímajícímu dění? Může, ba musí být toto skryté evolutivní dosažení poznáno a skrze ducha, srdce a ruku člověka, který si uvědomuje své budoucí úkoly, uchopeno a přivedeno k rozvinutí? Neleží snad v tomto zárodku hledaná jiskra k nové zemědělské kultuře? A nejsou snad ideové obsahy «Zemědělského kurzu» — a zde umělecky duchovědný záměr vynálezu {{SE|329}}
 V Deutsch (de)Die biologisch-dynamischen Präparate sind Erfindungen des menschlichen Geistes, eine wirksame Kunstfertigkeit, die ihren Ursprung in der Erforschung der Welt des Wesenhaft-Übersinnlichen hat. Sie sind nur geistig übersinnlich erfassbar, das heißt auf einem Wege, auf dem sich die Geistseele des Menschen durch lange und strenge Schulung zur leibfreien Erkenntnis fähig macht. Leibfrei heißt, dass der Erkennende nicht mehr der leiblichen Sinne bedarf, um Gedanken zu haben, sondern die Wesenswelt bildet sich auf der ersten höheren Erkenntnisstufe selbst in Gedankenbildern ab: in Imaginationen. Diese sind Abbilder der lebensschaffenden Geistwirklichkeit, während die an die Sinne und den Verstand gebundenen Gedanken sich auf die Welt der Erscheinungen stützen; in diesem Fall ist die äußere Form das Phänomen. In leibfreier Anschauung erkennt der Geistesforscher das Geistig-Wesenhafte, das im irdischen Sein diese Formen schafft. Er erkennt, wie diese Formen, die unsere Erscheinungswelt darstellen, erstorbene Endpunkte einer über lange Zeiten vorausgegangenen Entwicklung aus dem Geiste sind. Er schaut in jeder Formerscheinung im Naturzusammenhang, z.B. einer Rose, Lilie oder einem Kristall, ein «Evolutionserreichnis», ein in die Form erstorbenes Kunstwerk. Er schaut das Ende, doch wissend um dessen Anfang. Und so stellt sich dem Geistesforscher wohl die Frage: Birgt das Ende, das Werk der Schöpfung, den Keim zu einem neuen allumfassenden Werden? Kann, ja, muss dieses verborgene Evolutionserreichnis erkannt und durch Geist, Herz und Hand des seiner Zukunftsaufgaben bewusst werdenden Menschen ergriffen und zur Entfaltung gebracht werden? Liegt in diesem Keim nicht der gesuchte Zündfunke zu einer neuen Landbaukultur? Und sind nicht die Ideeninhalte des «Landwirtschaftlichen Kurses», und hier der geisteswissenschaftlich künstlerische Wurf der Erfindung der {{SE|329}}
 V Englisch (en)The biodynamic preparations are inventions of the human spirit, an efficacious artistry whose origin lies in the investigation of the world of the spiritually essential supersensible. They are graspable only by spirit and supersensible means — that is, along a path on which the spirit-soul of the human being, through long and rigorous training, makes itself capable of body-free cognition. Body-free means that the knower no longer requires the bodily senses in order to have thoughts; rather, the world of beings pictures itself, at the first higher level of cognition, directly in thought-pictures: in Imaginations. These are images of the life-creating spirit-reality, while thoughts bound to the senses and the intellect rest upon the world of appearances; in this case the outer form is the phenomenon. In body-free intuitive beholding, the spiritual researcher recognizes the spiritually essential being that, within earthly existence, creates these forms. He recognizes how these forms — which constitute our world of appearances — are dead endpoints of a development out of the spirit that preceded them over vast stretches of time. He beholds in every form-appearance within the nexus of nature — a rose, a lily, a crystal — an «Evolutionserreichnis» (evolution-achievement), a work of art that has died into form. He beholds the end, yet knowing its beginning. And so the question presents itself to the spiritual researcher: does the end, the work of creation, bear within it the seed of a new all-encompassing becoming? Can — indeed, must — this hidden evolution-achievement be recognized and, through spirit, heart, and hand of the human being growing conscious of its tasks for the future, be grasped and brought to unfoldment? Does this seed not hold the sought-for spark to ignite a new agricultural culture? And are not the idea-contents of the «Landwirtschaftlichen Kurses» (Agriculture Course), and here specifically the spiritual-scientifically artistic stroke of the invention of the {{SE|329}}
 V Spanisch (es)Los preparados biodinámicos son invenciones del espíritu humano, una eficaz maestría artesana que tiene su origen en la investigación del mundo de lo esencial-suprasensible. Solo son accesibles espiritual-suprasensiblemente, es decir, por un camino en el que el alma-espíritu del ser humano se capacita, mediante una larga y rigurosa disciplina espiritual, para el conocimiento libre del cuerpo. Libre del cuerpo significa que el cognoscente ya no precisa de los sentidos corporales para tener pensamientos, sino que el mundo de los seres se refleja por sí mismo, en el primer peldaño superior del conocimiento, en imágenes de pensamiento: en Imaginaciones. Estas son imágenes reflejas de la realidad espiritual creadora de vida, mientras que los pensamientos ligados a los sentidos y al entendimiento se apoyan en el mundo de los fenómenos; en este caso, la forma exterior es el fenómeno. En la contemplación libre del cuerpo, el investigador espiritual conoce lo Espiritual-Esencial que, en el ser terrestre, crea estas formas. Conoce cómo estas formas, que constituyen nuestro mundo fenoménico, son puntos finales extinguidos de un desarrollo previo a lo largo de largos tiempos, salido del espíritu. Contempla en cada aparición de forma en el nexo natural —por ejemplo, una rosa, un lirio o un cristal— un «logro evolutivo», una obra de arte extinguida en la forma. Contempla el final, pero sabiendo de su comienzo. Y así se plantea bien al investigador espiritual la pregunta: ¿encierra el final, la obra de la Creación, el germen de un nuevo devenir omniabarcante? ¿Puede, sí, debe este logro evolutivo oculto ser reconocido y asido por el espíritu, el corazón y la mano del ser humano que va tomando conciencia de sus tareas de futuro, y ser traído a despliegue? ¿No reside en este germen la chispa encendedora buscada para una nueva cultura agraria? ¿Y no son los contenidos de ideas del «Curso de agricultura», y aquí el artistico-espiritual golpe de genio de la invención de los {{SE|329}}
 V Französisch (fr)Les préparations biodynamiques sont des inventions de l'esprit humain, un savoir-faire efficace dont l'origine réside dans l'exploration du monde de l'être suprasensible essentiel. Elles ne sont saisissables que spirituellement et de façon suprasensible, c'est-à-dire par une voie sur laquelle l'âme spirituelle de l'homme se rend capable, par une longue et sévère formation, d'une connaissance libre du corps. Libre du corps signifie que celui qui connaît n'a plus besoin des sens corporels pour avoir des pensées, mais que le monde des êtres se représente de lui-même, au premier degré supérieur de la connaissance, en images-pensées : en Imaginations. Celles-ci sont des reflets de la réalité spirituelle créatrice de vie, tandis que les pensées liées aux sens et à l'entendement s'appuient sur le monde des apparences ; dans ce cas, la forme extérieure est le phénomène. Dans une contemplation intuitive libre du corps, le chercheur spirituel reconnaît le spirituel-essentiel qui, dans l'être terrestre, crée ces formes. Il reconnaît comment ces formes, qui constituent notre monde des apparences, sont des points finaux éteints d'un développement antérieur mené depuis l'esprit sur de longues durées. Il contemple dans chaque manifestation de forme dans le contexte naturel — par exemple une rose, un lis ou un cristal — un « résultat évolutif », une œuvre d'art morte dans la forme. Il contemple la fin, mais en connaissant son commencement. Et ainsi se pose au chercheur spirituel la question : La fin, l'œuvre de la création, recèle-t-elle le germe d'un nouveau devenir universel ? Ce résultat évolutif caché peut-il — oui, doit-il — être reconnu et saisi par l'esprit, le cœur et la main de l'homme prenant conscience de ses tâches futures, et conduit à son déploiement ? N'y a-t-il pas dans ce germe l'étincelle déclenchante recherchée d'une nouvelle culture agraire ? Et les contenus d'idées du « Cours aux agriculteurs », et en lui l'élan artistique relevant de la science de l'esprit qu'est l'invention des {{SE|329}}
 V Polnisch (pl)Biologiczno-dynamiczne preparaty są wynalazkami ludzkiego ducha, skuteczną dzielnością, która ma swój początek w badaniu świata istotowo-nadzmysłowego. Są uchwytne jedynie duchowo-nadzmysłowo, to znaczy na drodze, na której duch-dusza człowieka przez długie i surowe szkolenie zdolną czyni się do poznania wolnego od ciała. Wolne od ciała oznacza, że poznający nie potrzebuje już zmysłów ciała, by mieć myśli, lecz świat istot odwzorowuje się na pierwszym wyższym stopniu poznania sam w sobie w obrazach myślowych: w Imaginacjach. Są one odwzorowaniami życiotwórczej rzeczywistości ducha, podczas gdy myśli związane ze zmysłami i rozumem opierają się na świecie zjawisk; w tym przypadku zewnętrzna forma jest fenomenem. W wolnej od ciała kontemplacji badacz duchowy rozpoznaje duchowo-istotowe, które w ziemskim bycie tworzy te formy. Rozpoznaje, jak formy te — stanowiące nasz świat zjawiskowy — są zamarłymi punktami końcowymi rozwoju z ducha, poprzedzającego je przez długie czasy. W każdym zjawisku formowym w przyrodniczym powiązaniu — na przykład w róży, lilii czy krysztale — dostrzega «osiągnięcie ewolucji», dzieło sztuki zamarłe w formę. Widzi koniec, lecz znając jego początek. I tak przed badaczem duchowym staje pytanie: czy kryje koniec, dzieło stworzenia, zarodek ku nowemu wszechogarniającemu stawaniu się? Czy to ukryte osiągnięcie ewolucji może, tak — musi zostać rozpoznane i przez ducha, serce i rękę człowieka uświadamiającego sobie swoje przyszłe zadania uchwycone i ku rozwinięciu przywiedzio­ne? Czy nie leży w tym zarodku szukana iskra zapalająca ku nowej sztuce uprawy ziemi? I czy nie są treści idei «Kursu rolniczego» — a tu duchoznawczo-artystyczny zamach wynalezienia {{SE|329}}