Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Jako má přírodní výzkum za předmět smyslové jevy, tak má duchovní výzkum za předmět zjevení duchovní říšě bytostí. Výsledky tohoto posledního se představují myslícímu vědomí v ideových formách. Ukazují se oděny do určitého slovního znění přiměřeného idejím. To je fenomén. Čím přesněji a nestranněji toto slovní znění studujeme, tím jasněji se v myšlení rozsvěcuje duchovní obsah ideje. První krok tedy k porozumění duchovněvědeckým výsledkům v osmi přednáškách «Zemědělského kurzu» je studium přesného slovního znění. Při povrchním čtení lze snadno sejít z cesty a namísto orla najít jen jednotlivá pera. V kurzu jsou z antroposofické duchovní vědy před posluchačstvem, výlučně obeznámeným se zemědělstvím, rozebírána nejvyšší duchovní poznání, prostupující přírodní říšě, v jejich vztahu ke konkrétní zemědělské praxi. Vynaloží-li se při studiu textu úsilí o co největší nestrannost, pak slovní znění, v němž jsou nadsmyslové výsledky líčeny tak a ne jinak, je stejně tak danou skutečností jako každý smyslový fenomén. |
| V Deutsch (de) | Wie die Naturforschung die Sinneserscheinungen zum Gegenstand hat, so die Geistesforschung die Offenbarungen einer geistigen Wesenswelt. Die Ergebnisse der Letzteren stellen sich dem denkenden Bewusstsein in Ideenformen dar. Sie erscheinen eingekleidet in einem bestimmten, der Idee angemessenen Wortlaut. Dieser ist das Phänomen. Je genauer und unvoreingenommener man diesen Wortlaut studiert, desto heller leuchtet im Denken der geistige Gehalt der Idee auf. Der erste Schritt also zum Verständnis der geisteswissenschaftlichen Ergebnisse in den acht Vorträgen des «Landwirtschaftlichen Kurses» ist das Studium des genauen Wortlautes. Im oberflächlichen Lesen geht man leicht fehl und findet statt des Adlers nur einzelne Federn. Im Kurs werden aus der anthroposophischen Geisteswissenschaft vor einer, vorzüglich mit der Landwirtschaft vertrauten, Zuhörerschaft höchste, die Naturreiche durchdringende Geisterkenntnisse im Zusammenhang mit der konkreten landwirtschaftlichen Praxis betrachtet. Bemüht man sich im Studium des Textes um größtmögliche Unvoreingenommenheit, so ist der Wortlaut, in welchem die übersinnlichen Ergebnisse so und nicht anders geschildert werden, ebenso eine gegebene Tatsache wie jedes Sinnesphänomen. |
| V Englisch (en) | Just as natural science has the phenomena of the senses as its object, so spiritual research has the revelations of a spiritual world of beings. The results of the latter present themselves to thinking consciousness in idea-forms. They appear clothed in a particular wording suited to the idea. This wording is the phenomenon. The more precisely and without preconception one studies this wording, the more brightly the spiritual content of the idea shines forth in one's thinking. The first step, then, toward understanding the results of spiritual science in the eight lectures of the *Agriculture Course* is the study of the exact wording. In superficial reading one easily goes astray and finds, instead of the eagle, only individual feathers. In the Course, out of anthroposophical spiritual science and before an audience intimately acquainted with agriculture, the highest knowledge of the spirit — penetrating the kingdoms of nature — is considered in connection with concrete agricultural practice. If one strives in the study of the text for the greatest possible unprejudiced openness, then the wording in which the supersensible results are described in this way and no other is an equally given fact as any phenomenon of the senses. |
| V Spanisch (es) | Así como la investigación de la naturaleza tiene por objeto las apariencias sensoriales, la ciencia espiritual tiene por objeto las revelaciones de un mundo de seres espirituales. Los resultados de esta última se presentan a la conciencia pensante en formas de ideas. Aparecen revestidos en un determinado tenor de palabras adecuado a la idea. Este tenor es el fenómeno. Cuanto más exacta e imparcialmente se estudia este tenor, tanto más luminosamente resplandece en el pensar el contenido espiritual de la idea. El primer paso hacia la comprensión de los resultados de la ciencia espiritual en las ocho conferencias del «Curso de agricultura» es pues el estudio del tenor exacto del texto. En una lectura superficial se yerra fácilmente y se encuentran, en lugar del águila, tan solo plumas sueltas. En el Curso se consideran, ante un auditorio familiarizado principalmente con la agricultura, los más elevados conocimientos del espíritu que penetran los reinos de la naturaleza —extraídos de la ciencia espiritual antroposófica— en conexión con la práctica agrícola concreta. Si en el estudio del texto uno se esfuerza por alcanzar la mayor imparcialidad posible, entonces el tenor en que los resultados suprasensibles son descritos de este modo y no de otro es, en igual medida que cualquier fenómeno sensorial, un hecho dado. |
| V Französisch (fr) | De même que la recherche naturelle a pour objet les phénomènes des sens, la recherche spirituelle a pour objet les révélations d'un monde spirituel d'êtres essentiels. Les résultats de cette dernière se présentent à la conscience pensante sous forme d'idées. Ils apparaissent revêtus d'un libellé déterminé, adéquat à l'idée. Ce libellé est le phénomène. Plus on l'étudie avec précision et sans préjugés, plus le contenu spirituel de l'idée resplendit clairement dans la pensée. Le premier pas vers la compréhension des résultats de la science de l'esprit dans les huit conférences du « Cours aux agriculteurs » est donc l'étude du libellé exact. Dans une lecture superficielle, on s'égare aisément et, au lieu de l'aigle, on ne trouve que quelques plumes. Dans ce cours, devant un auditoire avant tout familier de l'agriculture, les plus hautes connaissances spirituelles pénétrant les règnes de la nature sont examinées, à partir de la science de l'esprit anthroposophique, en lien avec la pratique agricole concrète. Si l'on s'efforce, dans l'étude du texte, d'atteindre la plus grande impartialité possible, alors le libellé dans lequel les résultats suprasensibles sont décrits ainsi et non autrement est une donnée de fait tout aussi bien établie que n'importe quel phénomène des sens. |
| V Polnisch (pl) | Tak jak nauki przyrodnicze mają za przedmiot zmysłowe zjawiska, tak duchoznawstwo — objawienia duchowego świata istot. Wyniki tego ostatniego przedstawiają się myślącemu świadomości w formach idei. Ukazują się przyobleczone w określone, idei odpowiednie słowne sformułowanie. To właśnie jest zjawiskiem. Im dokładniej i bezstronniej studiuje się to sformułowanie, tym jaśniej rozświetla się w myśleniu duchowa treść idei. Pierwszym więc krokiem ku rozumieniu wyników geisteswissenschaftlichen badań duchoznawczych w ośmiu wykładach «Kursu rolniczego» jest studium dokładnego brzmienia tekstu. W pobieżnym czytaniu łatwo pobłądzić i znaleźć zamiast orła jedynie pojedyncze pióra. W kursie rozpatrywane są, z zakresu antropozoficznej nauki duchowej, wobec słuchaczy szczególnie obeznanych z rolnictwem, najwyższe, przenikające królestwa przyrody, poznania duchowe w powiązaniu z konkretną praktyką rolniczą. Gdy w studium tekstu zabiega się o możliwie największą bezstronność, wówczas sformułowanie, w którym wyniki nadzmysłowe opisane są tak a nie inaczej, jest równie danym faktem jak każde zjawisko zmysłowe. |






