Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Myšlení v polaritách je klíčem k pochopení evoluce. Formálně konstituuje způsob Goethova pozorování přírody; příkladně jej rozvádí ve své „Metamorfóze rostlin“.<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', hrsg. v. Rudolf Steiner, Band 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin und Stuttgart 1887 (Reprint Dornach 1975).</ref> Goethe jako člověk oka navázal ve svém bádání na to, co je z rostliny viditelné jako nadzemní útvar, její podzemní část, kořen, zůstala mimo dohled. Zahrneme-li i ten – v procesu abstrakce je třeba zviditelnit neviditelné tím, že kořen odkryjeme ze země –, stává se polarita kořen-květ názornou. Prajednota rostliny je v pozemském bytí rozštěpena do dvou pólů. To, co je merkurialně spojuje, je sled listů vynášený vzhůru stonkem. List symbolizuje střed mezi póly. Ve stupňování této trojice se útvar rostliny jeví jako celek, který se v květu nejčistěji stává obrazem své podstaty.
 V Deutsch (de)Das Denken in Polaritäten ist ein Schlüssel zum Verständnis der Evolution. Es konstituiert förmlich die Art der Naturbetrachtung Goethes; exemplarisch führt er es in seiner «Metamorphose der Pflanzen» aus.<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', hrsg. v. Rudolf Steiner, Band 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin und Stuttgart 1887 (Reprint Dornach 1975).</ref> Als Augenmensch hat Goethe in seiner Forschung an das angeknüpft, was von der Pflanze als oberirdische Gestalt sichtbar ist, ihre unterirdische, die Wurzel, blieb außer Sicht. Bezieht man Letztere ein – man muss in einem Abstraktionsvorgang das Unsichtbare sichtbar machen, indem man die Wurzel aus der Erde freilegt –, wird die Polarität Wurzel-Blüte anschaubar. Das Ureine der Pflanze ist im Irdischen in zwei Pole gespalten. Was sie merkurial verbindet, ist die mit dem Stängel emporgetragene Blattfolge. Das Blatt versinnlicht die Mitte zwischen den Polen. In Steigerung dieser Dreiheit erscheint die Gestalt der Pflanze als eine Ganzheit, die in der Blüte am reinsten zum Bild ihres Wesens wird.
 V Englisch (en)Thinking in polarities is a key to understanding evolution. It constitutes, in the most literal sense, the character of Goethe's way of observing nature; he unfolds it exemplarily in his ''Metamorphosis of Plants''.<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', ed. Rudolf Steiner, vol. 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin and Stuttgart 1887 (reprint Dornach 1975).</ref> As a man of the eye, Goethe in his research connected with what is visible of the plant as its above-ground form; its subterranean part, the root, remained out of sight. When this too is included — one must, through an act of abstraction, make the invisible visible by freeing the root from the soil — the polarity of root and blossom becomes perceptible. The primal unity of the plant is, in the earthly realm, divided into two poles. What connects them mercurially is the leaf sequence carried upward along the stem. The leaf makes sense-perceptible the middle between the poles. In an enhancement of this threefoldness, the form of the plant appears as a wholeness that in the blossom becomes most purely an image of its being.
 V Spanisch (es)El pensar en polaridades es una llave para la comprensión de la evolución. Constituye formalmente el modo de contemplación de la naturaleza de Goethe; de manera ejemplar lo desarrolla en su «Metamorfosis de las plantas».<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', hrsg. v. Rudolf Steiner, Band 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin und Stuttgart 1887 (Reprint Dornach 1975).</ref> Como hombre de la vista, Goethe enlazó en su investigación con lo que de la planta es visible como forma supraerránea, mientras su parte subterránea —la raíz— quedaba fuera de su campo visual. Si se la incluye —hay que hacer visible lo invisible mediante un acto de abstracción, liberando la raíz de la tierra—, se vuelve contemplable la polaridad raíz-flor. Lo uno primordial de la planta se escinde en lo terrenal en dos polos. Lo que los une de manera mercurial es la sucesión foliar llevada hacia arriba por el tallo. La hoja hace sensible el centro entre los polos. En la elevación de esta trinidad, la forma de la planta aparece como una totalidad que en la flor llega con mayor pureza a ser imagen de su ser.
 V Französisch (fr)La pensée en polarités est une clé pour comprendre l'évolution. Elle constitue proprement le mode de contemplation de la nature chez Goethe ; il le déploie de manière exemplaire dans sa «Métamorphose des plantes».<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', hrsg. v. Rudolf Steiner, Band 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin und Stuttgart 1887 (Reprint Dornach 1975).</ref> Homme du regard, Goethe a rattaché ses recherches à ce qui, de la plante, se donne à voir comme forme aérienne — sa forme souterraine, la racine, restait hors de vue. Dès lors qu'on l'inclut — il faut, dans un acte d'abstraction, rendre visible l'invisible en dégageant la racine de la terre —, la polarité racine-fleur devient contemplable. L'unité primordiale de la plante est, dans le terrestre, scindée en deux pôles. Ce qui les relie de manière mercurielle, c'est la succession foliaire portée vers le haut par la tige. La feuille rend sensible la mitte entre les pôles. Steigerung de cette triplicité, la forme végétale apparaît comme une totalité qui, dans la fleur, devient le plus purement l'image de son être.
 V Polnisch (pl)Myślenie w kategoriach polarności jest kluczem do rozumienia ewolucji. Konstytuuje ono wręcz sposób, w jaki Goethe obserwował przyrodę; wzorcowo wykłada go w swojej «Metamorfosis roślin».<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Die Metamorphose der Pflanzen'', in: ''Goethes Werke. Naturwissenschaftliche Schriften'', hrsg. v. Rudolf Steiner, Band 1, in: ''Kürschners Deutsche National-Litteratur'', Berlin und Stuttgart 1887 (Reprint Dornach 1975).</ref> Jako człowiek oka Goethe opierał swe badania na tym, co z rośliny jest widzialne jako nadziemna postać — jej część podziemna, korzeń, pozostawała poza zasięgiem wzroku. Gdy włączymy i ją — trzeba w akcie abstrakcji uczynić niewidzialne widzialnym, odsłaniając korzeń z ziemi — staje się uchwytna naocznie polarność korzenia i kwiatu. Prajedność rośliny rozszczepia się w tym, co ziemskie, na dwa bieguny. To, co łączy je merkurialnie, to dźwigana ku górze wraz z łodygą następstwo liści. Liść naocznia środek między biegunami. W wznoszeniu tej trójności postać rośliny jawi się jako całość, która w kwiecie najczyściej staje się obrazem swej istoty.