Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Jinak je tomu u člověka, jakmile začne ve svobodném sebeurčení přebírat vládu nad duší. Tehdy se učí, jak to vyjadřuje Goethe, „poučovat své orgány“.<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Učí se vychovávat svou duši, která rytmicky zprostředkovává mezi duchem a tělem, ke stále vyšším stupňům {{SE|338}} |
| V Deutsch (de) | Anders wird es für den Menschen, sobald er beginnt, in freier Selbstbestimmung die Regentschaft über die Seele zu übernehmen. Dann lernt er, wie Goethe es ausdrückt, «seine Organe zu belehren».<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Er lernt, seine Seele, die rhythmisch vermittelt zwischen Geist und Leib, zu immer höheren Graden {{SE|338}} |
| V Englisch (en) | It becomes otherwise for the human being, as soon as he begins, in free self-determination, to assume sovereignty over the soul. Then he learns, as Goethe puts it, «seine Organe zu belehren» (to instruct his organs).<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie» («The animal is instructed by its organs; the human being instructs his own and masters them»), Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> He learns to educate his soul — which mediates rhythmically between spirit and body — to ever higher degrees {{SE|338}} |
| V Spanisch (es) | Distinto se vuelve para el ser humano en cuanto comienza a asumir, en libre autodeterminación, la regencia sobre el alma. Entonces aprende, como lo expresa Goethe, a «instruir sus órganos».<ref>«El animal es instruido por sus órganos; el ser humano instruye los suyos y los domina», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Aprende a educar su alma —que media rítmicamente entre espíritu y cuerpo— hacia grados cada vez más elevados {{SE|338}} |
| V Französisch (fr) | Il en va autrement pour l'être humain dès lors qu'il commence, en libre autodétermination, à prendre la régence sur son âme. Il apprend alors, comme Goethe l'exprime, «à enseigner ses organes».<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Il apprend à conduire son âme — qui transmet rythmiquement entre esprit et corps — vers des degrés toujours plus élevés {{SE|338}} |
| V Polnisch (pl) | Inaczej staje się dla człowieka, gdy zaczyna w wolnym samostanowieniu przejmować panowanie nad duszą. Wtedy uczy się, jak wyraża to Goethe, «belehren seine Organe» («pouczać swoje organy»).<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Uczy się wychowywać swą duszę — rytmicznie pośredniczącą między duchem a ciałem — do coraz wyższych stopni {{SE|338}} |






