Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Jinak je tomu u člověka, jakmile začne ve svobodném sebeurčení přebírat vládu nad duší. Tehdy se učí, jak to vyjadřuje Goethe, „poučovat své orgány“.<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Učí se vychovávat svou duši, která rytmicky zprostředkovává mezi duchem a tělem, ke stále vyšším stupňům {{SE|338}}
 V Deutsch (de)Anders wird es für den Menschen, sobald er beginnt, in freier Selbstbestimmung die Regentschaft über die Seele zu übernehmen. Dann lernt er, wie Goethe es ausdrückt, «seine Organe zu belehren».<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Er lernt, seine Seele, die rhythmisch vermittelt zwischen Geist und Leib, zu immer höheren Graden {{SE|338}}
 V Englisch (en)It becomes otherwise for the human being, as soon as he begins, in free self-determination, to assume sovereignty over the soul. Then he learns, as Goethe puts it, «seine Organe zu belehren» (to instruct his organs).<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie» («The animal is instructed by its organs; the human being instructs his own and masters them»), Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> He learns to educate his soul — which mediates rhythmically between spirit and body — to ever higher degrees {{SE|338}}
 V Spanisch (es)Distinto se vuelve para el ser humano en cuanto comienza a asumir, en libre autodeterminación, la regencia sobre el alma. Entonces aprende, como lo expresa Goethe, a «instruir sus órganos».<ref>«El animal es instruido por sus órganos; el ser humano instruye los suyos y los domina», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Aprende a educar su alma —que media rítmicamente entre espíritu y cuerpo— hacia grados cada vez más elevados {{SE|338}}
 V Französisch (fr)Il en va autrement pour l'être humain dès lors qu'il commence, en libre autodétermination, à prendre la régence sur son âme. Il apprend alors, comme Goethe l'exprime, «à enseigner ses organes».<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Il apprend à conduire son âme — qui transmet rythmiquement entre esprit et corps — vers des degrés toujours plus élevés {{SE|338}}
 V Polnisch (pl)Inaczej staje się dla człowieka, gdy zaczyna w wolnym samostanowieniu przejmować panowanie nad duszą. Wtedy uczy się, jak wyraża to Goethe, «belehren seine Organe» («pouczać swoje organy»).<ref>«Das Tier wird durch seine Organe belehrt; der Mensch belehrt die seinigen und beherrscht sie», Johann Wolfgang von Goethe: ''Maximen und Reflexionen'', «Aus dem Nachlass – Über Natur und Naturwissenschaft».</ref> Uczy się wychowywać swą duszę — rytmicznie pośredniczącą między duchem a ciałem — do coraz wyższych stopni {{SE|338}}