Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)anorganicko-fyzikální přírodě a atomová technologie výsledkem bádání v podpřírodě. V prvním případě se jedná o na umění povýšené zacházení s látkovými kompozicemi ze sféry života, duševna a ducha, aby se oživila hmota propadající smrti, to „pevné, zemské“. V obou posledních případech hrozí, že životodárná síla rostlinné přírody zakrní, respektive že bude zničeno bytí všeho stvoření na Zemi.
 V Deutsch (de)anorganisch-physischen Natur ist und die Atomtechnologie eine solche der Unternatur. Im ersteren Fall handelt es sich um eine zur Kunst erhobene Handhabung von Stoffkompositionen aus der Sphäre des Lebens, des Seelischen und der des Geistes, um die dem Tode verfallende Materie, das «Feste, Erdige» zu beleben. In den beiden letzteren Fällen droht die lebenserzeugende Kraft der Pflanzennatur zu verkümmern bzw. das Sein aller Kreatur auf Erden vernichtet zu werden.
 V Englisch (en)the inorganic-physical nature, and atomic technology a result of the investigation of sub-nature. In the first case we are dealing with a handling of substance-compositions drawn from the sphere of life, of the soul, and of the spirit — a handling raised to the level of art — in order to enliven matter that is falling into death, the «Feste, Erdige» (the solid, the earthy). In the two latter cases, what threatens is either the withering away of the life-generating force of plant nature, or the annihilation of the being of all creatures on earth.
 V Spanisch (es)naturaleza físico-anorgánica y la tecnología atómica una de la subnaturaleza. En el primer caso se trata de un manejo elevado a arte de composiciones de sustancias de la esfera de la vida, de lo anímico y de lo espiritual, para vivificar la materia entregada a la muerte —lo «sólido-terroso». En los dos últimos casos, amenaza con atrofiarse la fuerza generadora de vida de la naturaleza vegetal o con ser aniquilado el ser de toda criatura en la tierra.
 V Französisch (fr)de la nature anorganique-physique, et la technologie atomique une telle de la sous-nature. Dans le premier cas, il s'agit d'un maniement élevé au rang d'art des compositions de substances issues de la sphère de la vie, de l'animique et de l'esprit, pour vivifier la matière vouée à la mort, le «solide-terrestre». Dans les deux derniers cas, c'est la force génératrice de vie de la nature végétale qui risque de dépérir, ou bien l'existence de toute créature sur terre d'être anéantie.
 V Polnisch (pl)przyrody anorganiczno-fizycznej, a technologia atomowa — przyrody podprzyrody. W pierwszym przypadku chodzi o podniesione do rangi sztuki posługiwanie się kompozycjami substancji ze sfery życia, duszewności i ducha, by ożywić skazaną na śmierć materię, «to, co stałe, ziemiste». W obu pozostałych przypadkach grozi albo skarlenie siły rodzącej życie z natury roślinnej, albo unicestwienie bytu wszelkiego stworzenia na Ziemi.