Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Přes léto se pod přímým slunečním zářením stupňuje substanciální složení pícninového vzrůstu. To vnímá pasoucí se stádo krav průběžně při trávení. Na podzim dosahuje tento proces dozrávání krmiva a jeho kosmicko-kvalitativní analýzy krávou svého vrcholu. V pozorném spolupřežívání si to můžeme zpřítomnit. Z toho vyrůstá porozumění pro pokyn Rudolfa Steinera, sbírat na podzim z pastvin kravské výkaly potřebné pro následující preparaci. V tomto kravském hnoji máme před sebou převážně amorfní hmotu, konečný produkt látkové výměny, která obsahuje něco, co bytostně náleží krávě, protože jejím duševním bytím bylo sice prostoupeno, ale tímto bytím si přivlastněno nebylo. Vyloučením provádí kráva jakoby zřeknutí. Skotu hnůj, ponechán sám sobě, by splynul s obecným přírodním procesem tvorby humusu. Místo toho obracíme naruby normální průběh přírodního dění prvním nyní následujícím krokem preparace (viz obrázek 23, s. 347): |
| V Deutsch (de) | Über den Sommer steigert sich unter der direkten Sonneneinstrahlung die substanzielle Komposition des Futteraufwuchses. Das nimmt die weidende Kuhherde fortschreitend im Verdauen wahr. Im Herbst erreicht dieser Prozess der Ausreife des Futters und dessen kosmisch-qualitativer Analyse durch die Kuh seinen Höhepunkt. Im beobachtenden Miterleben können wir uns dies vergegenwärtigen. Daraus erwächst ein Verständnis für den Hinweis Rudolf Steiners, im Herbst Kuhfladen von der Weide zu sammeln, die für die folgende Präparation gebraucht werden. In diesem Kuhmist haben wir eine weitgehend amorphe Masse vor uns, ein Stoffwechselendprodukt, das etwas enthält, was wesensmäßig der Kuh angehört, weil es von ihrem Seelenwesen zwar durchdrungen, aber von diesem nicht beansprucht wurde. Sie leistet mit der Ausscheidung gleichsam einen Verzicht. Der Rinderdünger würde, sich selbst überlassen, in den allgemeinen Naturprozess der Humusbildung aufgehen. Stattdessen stülpen wir den normalen Fortgang des natürlichen Geschehens mit dem jetzt folgenden ersten Präparationsschritt um (siehe Abbildung 23, S. 347): |
| V Englisch (en) | Over the summer, under direct solar radiation, the substantive composition of the fodder growth intensifies. The grazing cow herd perceives this progressively in its digestion. In autumn this process of fodder ripening and its cosmic-qualitative analysis by the cow reaches its culmination. In observing and inwardly participating, we can bring this before us. From this grows an understanding of Rudolf Steiner's indication to collect, in autumn, cow dung from the pasture — dung that will be needed for the preparation to follow. In this cow manure we have before us a largely amorphous mass, a metabolic end-product that contains something which belongs in an essential way to the cow, because it has been permeated by her soul-nature but not claimed by it. In her excretion she performs, as it were, a renunciation. Left to itself, cattle manure would pass over into the general nature process of humus formation. Instead, we invert the normal course of natural events with what is now the first preparation step that follows (see figure 23, p. 347): |
| V Spanisch (es) | A lo largo del verano, bajo la irradiación solar directa, se intensifica la composición sustancial del crecimiento forrajero. La manada que pasta lo percibe progresivamente en el proceso digestivo. En otoño alcanza su punto culminante este proceso de maduración del forraje y su análisis cualitativo-cósmico a través de la vaca. Podemos hacernos presentes en ello mediante una vivencia observadora participante. De ahí surge una comprensión para la indicación de Rudolf Steiner de recolectar en otoño las boñigas de los pastizales, que se necesitan para la preparación siguiente. En este estiércol de vaca tenemos ante nosotros una masa en gran medida amorfa, un producto final del metabolismo que contiene algo que pertenece esencialmente a la vaca, porque si bien fue compenetrado por su ser anímico, no fue reclamado por este. Con la excreción realiza ella, por así decir, una renuncia. El estiércol bovino, abandonado a sí mismo, se disolvería en el proceso natural general de formación del humus. En cambio, nosotros invertimos el curso normal del acontecer natural con el primer paso de preparación que sigue a continuación (véase figura 23, p. 347): |
| V Französisch (fr) | Au fil de l'été, sous l'action directe du rayonnement solaire, la composition substantielle du fourrage en croissance s'intensifie. Le troupeau de vaches au pâturage le perçoit progressivement dans l'acte de digérer. À l'automne, ce processus — maturation du fourrage et analyse cosmique-qualitative qu'en accomplit la vache — atteint son apogée. Dans l'observation participante, nous pouvons nous en faire une représentation vivante. De là naît une compréhension de l'indication de Rudolf Steiner : ramasser en automne des bouses de vache sur le pâturage, destinées à la préparation qui suit. Dans cette bouse de vache, nous avons devant nous une masse largement amorphe, un produit terminal du métabolisme qui contient quelque chose appartenant par essence à la vache — car son être animique l'a traversée, mais sans se l'approprier. En l'excrétant, la vache accomplit pour ainsi dire un renoncement. Le fumier de vache, livré à lui-même, se fondrait dans le processus naturel général de formation d'humus. Nous opérons à la place un retournement du cours normal du devenir naturel avec la première étape de préparation qui s'ensuit maintenant (voir figure 23, p. 347) : |
| V Polnisch (pl) | {{SE|345}} Przez lato pod bezpośrednim nasłonecznieniem wzrasta substancjalna kompozycja wzrostu paszowego. Pasące się stado krów postrzega to stopniowo w trawieniu. Jesienią proces dojrzewania paszy i jej kosmiczno-jakościowej analizy przez krowę osiąga swój punkt szczytowy. W obserwującym współprzeżywaniu możemy to sobie uprzytomniać. Stąd wyrasta rozumienie wskazówki Rudolfa Steinera, by jesienią zbierać z pastwiska krowie łajno potrzebne do następnej preparacji. W tym nawozie krowim mamy przed sobą w znacznej mierze amorficzną masę — końcowy produkt przemiany materii, który zawiera coś należącego istotowo do krowy, gdyż zostało przenikniete jej duszewną istotą, lecz przez nią nie przejęte na własność. Wydalając, dokonuje ona niejako wyrzeczenia. Nawóz krowi, pozostawiony samemu sobie, wtopić by się musiał w ogólny przyrodniczy proces tworzenia humusu. Zamiast tego odwracamy normalny tok naturalnego zdarzenia pierwszym teraz następującym krokiem preparacji (por. rysunek 23, s. 347): |






