Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)přírodním růstu» gestaltovat.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach, 1999 S. 44: «dass der Erdboden eine Art Organ ist in dem Organismus, der sich im Naturwachstum überall zeigt, wo eben ein solches Naturwachstum ist.»</ref> To bylo příznačné pro oblasti ukrývající přebohaté rostlinné a živočišné dění v povodí řek Brahmaputry, Gangy a Indu, vyvěrajících z Himalájí. Spolupůsobení čtyř živlů — země, vody, vzduchu a tepla — bylo obdařeno takovou juvenilní silou, neustále se obnovující v rytmech ročního běhu, že jen nepatrné péče bylo třeba, aby sloužilo potřebám tehdejších lidí. Praindický člověk byl oddán kontemplaci. Fyzicko-smyslový svět mu byl cizí; usiloval o zachování svazku s domovem v duchu.
 V Deutsch (de)Naturwachstum» gestaltete.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach, 1999 S. 44: «dass der Erdboden eine Art Organ ist in dem Organismus, der sich im Naturwachstum überall zeigt, wo eben ein solches Naturwachstum ist.»</ref> Das war in den ein überreiches Pflanzen- und Tierleben bergenden Gebieten der aus dem Himalaya hervortretenden Flüsse Brahmaputra, Ganges und Indus der Fall. Das Zusammenwirken der vier Elemente, Erde, Wasser, Luft und Wärme, war von solch juveniler, sich in den Rhythmen des Jahreslaufes erneuernder Kraft, dass es nur wenig an Zuwendung bedurfte, sie den Bedürfnissen der damaligen Menschen dienstbar zu machen. Der Urinder war der Kontemplation hingegeben. Die physischsinnliche Welt war ihm fremd, er suchte die Beziehung zu seiner Heimat im Geist aufrechtzuerhalten.
 V Englisch (en)natural growth." This was the case in the regions sheltered by an overabundant plant and animal life — the regions of the rivers Brahmaputra, Ganges, and Indus, emerging from the Himalaya. The working-together of the four elements, earth, water, air, and warmth, was of such juvenile, self-renewing force in the rhythms of the course of the year, that only a little tending was needed to make them serviceable to the needs of the people of that time. The ancient Indian was given over to contemplation. The physical-sensory world was foreign to him; he sought to maintain his relationship to his home in the spirit.
 V Spanisch (es)crecimiento natural».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach, 1999 S. 44: «dass der Erdboden eine Art Organ ist in dem Organismus, der sich im Naturwachstum überall zeigt, wo eben ein solches Naturwachstum ist.» (que el suelo es una especie de órgano dentro del organismo que se manifiesta en el crecimiento natural, allí dondequiera que tal crecimiento natural exista.)</ref> Este fue el caso en las zonas que albergaban una vida vegetal y animal sobreabundante en los ríos que emergen del Himalaya: el Brahmaputra, el Ganges y el Indo. La interacción de los cuatro elementos, tierra, agua, aire y calor, era de una fuerza tan juvenil, renovada en los ritmos del curso del año, que se necesitaba muy poca intervención para ponerla al servicio de las necesidades de los seres humanos de entonces. El hombre protoindio estaba entregado a la contemplación. El mundo físico-sensible le era ajeno; buscaba mantener la relación con su patria en el espíritu.
 V Französisch (fr)Naturwachstum» gestaltete.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach, 1999 S. 44: «dass der Erdboden eine Art Organ ist in dem Organismus, der sich im Naturwachstum überall zeigt, wo eben ein solches Naturwachstum ist.»</ref> C'était le cas dans les régions qui abritaient une vie végétale et animale surabondante, dans les vallées des fleuves Brahmapoutre, Gange et Indus, issus de l'Himalaya. Le jeu conjoint des quatre éléments, terre, eau, air et chaleur, était d'une force si juvénile, se renouvelant dans les rythmes du cours de l'année, qu'il suffisait de peu d'attention pour les mettre au service des besoins des hommes de cette époque. L'Urindien était livré à la contemplation. Le monde physico-sensible lui était étranger ; il cherchait à maintenir le rapport avec sa patrie dans l'esprit.
 V Polnisch (pl)naturalnego wzrostu».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 10. Juni 1924, Dornach, 1999 S. 44: «dass der Erdboden eine Art Organ ist in dem Organismus, der sich im Naturwachstum überall zeigt, wo eben ein solches Naturwachstum ist.»</ref> Miało to miejsce na obszarach rzek wypływających z Himalajów — Brahmaputry, Gangesu i Indusu — obfitujących w bujne życie roślinne i zwierzęce. Współdziałanie czterech żywiołów, ziemi, wody, powietrza i ciepła, odznaczało się tak młodzieńczą, w rytmach biegu roku odnawiającą się siłą, że tylko niewielu zabiegów trzeba było, aby uczynić je służebnymi potrzebom ówczesnych ludzi. PraIndyjczyk był oddany kontemplacji. Fizyczno-zmysłowy świat był mu obcy, szukał on możliwości utrzymania więzi ze swą ojczyzną w duchu.