Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Oba — rohový hnůj i rohový křemen — vznikají jako kompozice látek nikoli jako pokračování zákonitosti, jež přírody je vlastní. Ta se vyčerpává v tom, co příroda v ročním dění přináší jako útvary: půdu, hnůj, křemen, roh. Oba vznikají trojím vyvracením z prostoru do času a zpět do prostoru. Pokusíme-li se toto ve smyslu tří výzkumných cest {{SE|351}} |
| V Deutsch (de) | Beide, Hornmist und Hornkiesel, entstehen als Stoffkompositionen nicht als eine Fortsetzung der Gesetzlichkeit, die der Natur innewohnt. Diese erschöpft sich in dem, was die Natur im jahreszeitlichen Geschehen an Bildungen hervorbringt, wie Boden, Mist, Quarz, Horn. Beide entstehen durch eine dreifache Umstülpung aus dem Raum in die Zeit und wieder zurück in den Raum. Wenn wir versuchen, diese im Sinne der drei Forschungswege {{SE|351}} |
| V Englisch (en) | Both — horn manure and horn silica — come into being as substance compositions not as a continuation of the lawfulness inherent in nature. That lawfulness exhausts itself in what nature brings forth through the seasonal course of events in the way of formations: soil, manure, quartz, horn. Both arise through a threefold inversion out of space into time and back again into space. If we endeavour to accompany this — in the sense of the three paths of research — {{SE|351}} |
| V Spanisch (es) | Ambos —el estiércol de cuerno y la sílice de cuerno— surgen como composiciones de sustancia no como prolongación de la legalidad que reside en la naturaleza. Esta se agota en lo que la naturaleza produce como formaciones en el acontecer estacional: suelo, estiércol, cuarzo, cuerno. Ambos surgen mediante una triple inversión desde el espacio hacia el tiempo y de regreso al espacio. Si intentamos revivir reflexivamente este proceso en nuestro propio acto, en el sentido de los tres caminos de investigación {{SE|351}} |
| V Französisch (fr) | Bouse de corne et silice de corne naissent l'une et l'autre, en tant que compositions de substances, non comme un prolongement de la légalité inhérente à la nature. Celle-ci s'épuise dans ce que la nature produit comme formations au fil du cours saisonnier — sol, fumier, quartz, corne. Toutes deux naissent par un triple retournement hors de l'espace dans le temps et de nouveau dans l'espace. Si nous cherchons à revivre intérieurement ce processus, méditativement, dans le sens des trois voies de recherche {{SE|351}} |
| V Polnisch (pl) | Oba — nawóz rogowy i preparat rogu krzemiennego — powstają jako kompozycje substancjalne nie jako kontynuacja prawidłowości, która tkwi w przyrodzie. Ta wyczerpuje się w tym, co przyroda w sezonowym dzianiu się wytwarza jako formacje: gleba, nawóz, kwarc, róg. Oba powstają poprzez trójkrotne wywrócenie na lewą stronę z przestrzeni w czas i z powrotem w przestrzeń. Gdy usiłujemy przeżyć to współmyśleniem we własnym wykonaniu — w duchu trzech dróg badawczych {{SE|351}} |






