Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Jedinečnost míchání preparátů otevírá třem výzkumným cestám opět nové rozměry k prohlubujícímu se porozumění. Odhlédneme-li od duchovědeckých pokynů Rudolfa Steinera k způsobu míchání a od širokého pole pozorovatelných skutečností týkajících se tvorby a rozpouštění vírů atd., může nabývat na významu zvláště sebezkoumání v duševních činnostech myšlení, cítění a vůle. Přitom lze upozornit na tuto zkušenost: Sebepozorování ukazuje, že rytmické dění procesu míchání se odráží ve vztazích, v nichž v jednotlivých fázích stojí duševní činnosti myšlení, cítění a vůle vůči sobě navzájem. Dříve než se rozhodnu uvést vodní masu do pohybu, tvoří tyto tři duševní síly ve mně nerozdělenou jednotu. Jsem zcela sám sebou a stojím tváří v tvář vnějšku. V okamžiku, kdy se v uvědomělé myšlenkové činnosti rozhoduji pohybovat míchacím košíkem, začíná se vůle zvnějšňovat do činnosti. Toto zvnějšňování se dále a dále stupňuje, moje vůle musí nepřetržitě, ani na okamžik
 V Deutsch (de)Die Einzigartigkeit des Präparaterührens eröffnet den drei Forschungswegen nochmals neue Dimensionen zu einem sich vertiefenden Verständnis. Abgesehen von den geisteswissenschaftlichen Hinweisen Rudolf Steiners zur Art des Rührens sowie dem weiten Feld der beobachtbaren Tatsachen bezüglich der Wirbelbildung und Auflösung etc. kann besonders die Selbsterfahrung in den Seelentätigkeiten des Denkens, Fühlens und Wollens an Bedeutung gewinnen. Man kann dabei auf folgende Erfahrung aufmerksam werden: Die Selbstbeobachtung zeigt, dass das rhythmische Geschehen des Rührprozesses sich in den Verhältnissen widerspiegelt, wie in den einzelnen Phasen die Seelentätigkeiten des Denkens, Fühlens und Wollens zueinander stehen. Bevor ich mich entschließe, die Wassermasse in Bewegung zu versetzen, bilden diese drei Seelenkräfte eine ungetrennte Einheit in mir. Ich bin ganz ich selbst und stehe einem Außen gegenüber. In dem Augenblick, da ich mich in bewusster Gedankentätigkeit entschließe, den Rührbesen zu bewegen, beginnt sich das Wollen in die Tätigkeit zu veräußern. Diese Veräußerung steigert sich weiter und weiter, mein Wille muss fortdauernd, keinen Moment {{SE|355}}
 V Englisch (en)The singularity of preparation-stirring opens new dimensions again, along the three research paths, toward a deepening understanding. Apart from Rudolf Steiner's spiritual-scientific indications regarding the manner of stirring, and from the wide field of observable facts concerning vortex-formation and vortex-dissolution and so forth, it is especially self-experience in the soul-activities of thinking, feeling and willing that can gain in significance. One can become attentive to the following experience: self-observation shows that the rhythmic activity of the stirring process mirrors itself in the relationships in which the soul-activities of thinking, feeling and willing stand to one another through the individual phases. Before I resolve to set the mass of water in motion, these three soul-forces form an undivided unity within me. I am wholly myself and stand over against something outside. In the moment when I resolve, in conscious thinking-activity, to move the stirring-brush, willing begins to externalise itself into activity. This externalisation intensifies further and further; my will must continually — without a moment's {{SE|355}}
 V Spanisch (es)La singularidad de la dinamización de los preparados abre a los tres caminos de investigación nuevas dimensiones, una vez más, hacia una comprensión que se va profundizando. Al margen de las indicaciones científico-espirituales de Rudolf Steiner sobre el modo de dinamizar, así como del amplio campo de hechos observables en relación con la formación y disolución del torbellino, etc., puede cobrar especial importancia la propia experiencia en las actividades anímicas del pensar, sentir y querer. Cabe advertir en ello la siguiente experiencia: la autoobservación muestra que el acontecer rítmico del proceso de dinamización se refleja en las proporciones en que las actividades anímicas del pensar, sentir y querer se relacionan entre sí en las distintas fases. Antes de decidirme a poner en movimiento la masa de agua, estas tres fuerzas anímicas forman en mí una unidad indivisa. Soy enteramente yo mismo y estoy frente a un afuera. En el momento en que, en una actividad pensante consciente, me decido a mover el batidor, el querer comienza a exteriorizarse en la actividad. Esta exteriorización se acrecienta más y más; mi voluntad debe adelantarse continuamente, sin ceder un instante, {{SE|355}}
 V Französisch (fr)L'unicité du brassage des préparations ouvre aux trois voies de recherche, une nouvelle fois, de nouvelles dimensions vers une compréhension qui s'approfondit. Outre les indications de la science de l'esprit de Rudolf Steiner sur la manière de brasser, ainsi que le vaste champ des faits observables concernant la formation et la dissolution des tourbillons, etc., c'est tout particulièrement l'auto-expérience dans les activités de l'âme du penser, du sentir et du vouloir qui peut gagner en signification. On peut prendre conscience à ce propos de l'expérience suivante : l'auto-observation montre que le devenir rythmique du processus de brassage se reflète dans les rapports selon lesquels, dans les phases individuelles, les activités de l'âme du penser, du sentir et du vouloir se tiennent les uns envers les autres. Avant que je me décide à mettre la masse d'eau en mouvement, ces trois forces de l'âme forment en moi une unité indivise. Je suis entièrement moi-même, et je me tiens face à un dehors. À l'instant où, dans une activité de pensée consciente, je me décide à mettre le fouet en mouvement, le vouloir commence à s'extérioriser dans l'activité. Cette extériorisation s'intensifie de plus en plus — ma volonté doit continûment, sans un seul instant {{SE|355}}
 V Polnisch (pl)Wyjątkowość mieszania preparatów otwiera trzy drogi badawcze na nowe wymiary ku pogłębiającemu się rozumieniu. Niezależnie od geisteswissenschaftliche wskazówek Rudolfa Steinera dotyczących sposobu mieszania oraz rozległego pola obserwowalnych faktów dotyczących tworzenia się i rozwiązywania wirów itd. — szczególnego znaczenia może nabierać samodoświadczenie w duszewnych czynościach myślenia, czucia i woli. Można przy tym uważnie zauważyć następujące doświadczenie: samoobserwacja wskazuje, że rytmiczne dzianie się procesu mieszania odzwierciedla się w stosunkach, w jakich w poszczególnych fazach duszewne czynności myślenia, czucia i woli stoją do siebie. Zanim zdecyduję się wprawić masę wody w ruch, te trzy siły duszy tworzą we mnie nierozdzielną jedność. Jestem całkowicie sobą i stoję naprzeciw zewnętrza. W tej chwili, gdy w świadomej czynności myślowej decyduję się poruszyć miotełkę, wola zaczyna orzeczniać się ku zewnętrznej czynności. To uzewnętrznianie się wzmaga coraz bardziej; moja wola musi bez przerwy, ani na chwilę {{SE|355}}