Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Poté, co byly oba preparáty převedeny ze stavu pevného do stavu kapalného, jsou bezprostředně nato rozstřikovány do vzduchu — rohový hnůj spíše hrubšími kapkami na půdu, rohový křemen spíše jemnou mlhou na rostliny ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Obrázek 25]], s. 350). K tomu se používají příslušné přístroje pracující s nízkým tlakem a malým výkonem (40 až 60 litrů na hektar nebo méně). Nabízí se tu omezit pohled jen na nezbytné rovnoměrné roznesení. Co se však skutečně děje a co je přístupné nazírání, je rozpad kapaliny pohybované rytmickým střídáním do stavu, který se otevírá živlu vzduchu — totiž povrch, jenž se v kapkové formě rozestírá do bezhraniční šíře. Konstelace sil, která v okamžiku použití — například ráno jinak než večer — vládne nad polem, pastvinou, zahradou a ovocným sadem ve vzduchu, teple a světle a může být zakoušena jako nálada, vtiskuje se oné konstelaci sil, která se v časovém proudu předcházejících preparačních kroků soustředila v každé kapičce. Rozpadem míchaného prostředku v nejjemnější kapičky vzniká množství středů a — obráceno k vzduchu — periferních hraničních ploch, jejichž souhrn se rozrůstá do nesmírna. Kožní membrána každé kapičky v ní obklopujícím světle třpytí se ve všech barvách a je — polárně k nasávající síle rýhového víru — na hraničních plochách své kulovité podoby allseitig otevřena kosmickým periferním silám působícím v živlu vzduchu. |
| V Deutsch (de) | Nachdem die beiden Präparate vom Zustand des Festen in jenen des Flüssigen übergeführt wurden, werden sie unmittelbar danach in die Luft versprüht, der Hornmist mehr grobtropfig auf den Boden, der Hornkiesel mehr als feintropfiger Nebel auf die Pflanzen ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Abbildung 25]], S. 350). Dazu werden entsprechende Geräte eingesetzt, die mit geringem Druck und geringer Fördermenge arbeiten (40 bis 60 Liter pro Hektar oder auch weniger). Es liegt nahe, in diesem Vorgang nur den Aspekt der notwendigen Verteilung zu gewichten. Was aber real geschieht und der Anschauung zugänglich ist, ist die Auflösung der im rhythmischen Wechsel bewegten Flüssigkeit in einen dem Element der Luft sich öffnenden Zustand, das heißt einer ins Grenzenlose sich weitenden Oberfläche in der Tropfenform. Die Kräftekonstellation, die im Augenblick der Anwendung – zum Beispiel morgens anders als abends – über Acker, Weide, Garten und Obstland in Luft und Wärme und Licht waltet und als Stimmung empfunden werden kann, prägt sich jener Kräftekonstellation ein, die im Zeitenstrom der vorausgegangenen Präparationsschritte sich in jedem Tröpfchen konzentriert hat. Durch die Auflösung des gerührten Wassers in feinste Tropfen entsteht eine Vielzahl von Zentren und, zur Luft hin, von peripheren Grenzflächen, die sich in ihrer Gesamtheit ins Unermessliche vergrößern. Die Hautmembran jedes Tröpfchens flimmert in dem es umstrahlenden Licht in allen Farben und ist, polar zur einsaugenden Kraft des Rührwirbels, an den Grenzflächen seiner Kugelgestalt allseitig den im Element der Luft wirksamen Umkreiskräften offen. |
| V Englisch (en) | After the two preparations have been transferred from the state of the solid into that of the liquid, they are sprayed directly thereafter into the air — the horn manure more in coarse drops onto the soil, the horn silica more as a fine-droplet mist onto the plants ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Figure 25]], p. 350). Suitable implements are used for this purpose, working with low pressure and low delivery volume (40 to 60 litres per hectare, or even less). It is natural to weight this process with no more than the aspect of necessary distribution. What actually takes place, however, and what is accessible to intuitive beholding, is the dissolution of the rhythmically moved liquid into a condition that opens itself to the element of air — that is, a surface expanding into the boundless within the drop-form. The force-constellation that holds sway, at the moment of application — differently in the morning than in the evening, for example — over field, pasture, garden and orchard in air and warmth and light, and that can be sensed as a mood, impresses itself upon the force-constellation that has concentrated itself in each droplet in the time-stream of the preceding preparation steps. Through the dissolution of the stirred water into finest droplets, a multitude of centres arises, and, toward the air, of peripheral boundary-surfaces, which in their totality enlarge themselves into the immeasurable. The skin-membrane of each droplet shimmers in the light that radiates around it in all colours, and is — polar to the absorbing force of the stirring-vortex — open on all sides at the boundary-surfaces of its spherical form to the peripheral forces working in the element of air. |
| V Spanisch (es) | Una vez que los dos preparados han sido llevados del estado sólido al líquido, se pulverizan inmediatamente después en el aire —el preparado de cuerno y estiércol en gotas más gruesas sobre el suelo, el preparado de sílice de cuerno como niebla de gotas más finas sobre las plantas ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Figura 25]], pág. 350). Para ello se emplean los dispositivos correspondientes, que trabajan con poca presión y poco caudal (40 a 60 litros por hectárea o incluso menos). Es tentador ver en este proceso únicamente el aspecto de la distribución necesaria. Lo que sin embargo ocurre realmente y es accesible a la contemplación es la disolución del líquido movido rítmicamente en alternancia hacia un estado que se abre al elemento del aire —es decir, hacia una superficie que se extiende hacia lo ilimitado en la forma de la gota. La constelación de fuerzas que en el momento de la aplicación —por la mañana distinta a la de la tarde, por ejemplo— impera sobre campo labrado, pradera, jardín y huerta frutal en el aire, en el calor y en la luz, y que puede ser percibida como atmósfera, se imprime en aquella constelación de fuerzas que en la corriente del tiempo de los pasos de preparación precedentes se ha concentrado en cada gotita. A través de la disolución del agua removida en gotitas finísimas surge una multiplicidad de centros y, hacia el lado del aire, de superficies periféricas limítrofes que en su conjunto se agrandan hasta lo inconmensurable. La membrana cutánea de cada gotita centellea en la luz que la irradia con todos los colores y está —polar a la fuerza de succión del torbellino de remoción— en las superficies limítrofes de su forma esférica abierta por todos lados a las fuerzas del entorno que actúan en el elemento del aire. |
| V Französisch (fr) | Une fois les deux préparations transférées de l'état solide à l'état liquide, elles sont immédiatement pulvérisées dans l'air — la bouse de corne en gouttes plus grossières sur le sol, la silice de corne en brume de gouttelettes fines sur les plantes ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Illustration 25]], p. 350). On utilise à cet effet des appareils appropriés travaillant à faible pression et faible débit (40 à 60 litres par hectare, voire moins). Il est tentant de ne voir dans ce processus que l'aspect de la distribution nécessaire. Mais ce qui se passe réellement et ce qui est accessible à la contemplation intuitive, c'est la dissolution du liquide mis en mouvement par l'alternance rythmique en un état qui s'ouvre à l'élément de l'air — c'est-à-dire une surface qui s'étend à l'infini dans la forme de la goutte. La constellation de forces qui, au moment de l'application — différente par exemple le matin et le soir —, règne sur champs, prés, jardins et vergers dans l'air, la chaleur et la lumière, et qui peut être ressentie comme une atmosphère, s'imprime dans cette constellation de forces qui, dans le cours du temps des étapes de préparation précédentes, s'est concentrée dans chaque gouttelette. Par la dissolution de l'eau brassée en gouttelettes très fines naît une multitude de centres et, vers l'air, de surfaces-limites périphériques dont la totalité s'agrandit jusqu'à l'incommensurable. La membrane cutanée de chaque gouttelette scintille dans la lumière qui l'irradie en toutes les couleurs et est, polaire à la force aspirante du tourbillon de brassage, ouverte en toutes ses faces aux forces de la périphérie actives dans l'élément de l'air, aux surfaces-limites de sa forme sphérique. |
| V Polnisch (pl) | Gdy oba preparaty zostały przeprowadzone ze stanu stałego w stan ciekły, zostają one bezpośrednio potem rozpylone w powietrze — nawóz rogowy grubszymi kroplami na glebę, preparat rogowo-krzemowy bardziej jako delikatna mgiełka drobnych kropel na rośliny ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Rysunek 25]], s. 350). Używa się do tego odpowiednich urządzeń pracujących z niskim ciśnieniem i małą wydajnością przepływu (40 do 60 litrów na hektar lub nawet mniej). Nasuwa się myśl, by w tym procesie ważyć jedynie aspekt koniecznego rozprowadzenia. To jednak, co realnie się dzieje i co dostępne jest anschauung, jest rozwiązaniem się poruszanej w rytmicznej przemianie cieczy w stan otwierający się na żywioł powietrza — to znaczy ku powierzchni rozrastającej się w bezmiar w postaci kropel. Konfiguracja sił, która w chwili zastosowania — na przykład inna rano niż wieczorem — panuje nad polem, pastwiskiem, ogrodem i sadem w powietrzu i cieple i świetle, i może być odczuwana jako nastrój, odciska się w tę konfigurację sił, która w strumieniu czasu poprzedzających kroków preparacji skoncentrowała się w każdej drobinie. Poprzez rozwiązanie się mieszanej wody w najdrobniejsze krople powstaje wielość ośrodków i — ku powietrzu — peryferyjnych powierzchni granicznych, które w swej całości rozrastają się w niezmierzone. Błona skórna każdej kropelki migocze w opromienijącym ją świetle we wszystkich barwach i jest — biegunowo wobec wciągającej siły wiru mieszania — na powierzchniach granicznych swej kulistej postaci ze wszystkich stron otwarta na działające w żywiole powietrza siły obrzeża. |






