Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Oba preparáty na dosud uražené cestě prošly zpětně elementárními stavy zemitě-pevného, vody a vzduchu a v teple se rozplývají v čase a na místě, kde dopadají v podobě kapek ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|obrázek 25]], s. 350). V nejkratší době je to, co je substanciálně uchopitelné, ponderabilní, buď pohlceno půdou, nebo se odpaří. Skrze stav tepla začíná působit to, co je ryzím silovým působením duchovní podstaty, co se v průběhu preparace koncentrovalo v dutině rohu v hnoji, respektive v křemeni. Člověk musí vnějším i vnitřním nazíráním projít touto čtyřstupňovou cestou, aby správně porozuměl výrazu duchovního badatele ohledně účinnosti: «jak hnůj z kravského rohu tlačí zdola nahoru, to druhé (rohový křemen) táhne shora».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, přednáška z 12. června 1924, Dornach 1999, s. 102.</ref> Jsou zde oslovena čistá silová působení v živém, která vznikla průchodem časoprostorovým děním. Nyní působí zpět do pozemských poměrů prostoru a času tak, že se rostlina od klíčku přes růst výhonku až po zralost plodu a semene může začlenit podle svého typu a podmínek stanoviště do vertikální osy Země-Slunce. To bytostné žije v teple a zjevuje se skrze teplo.
 V Deutsch (de)Beide Präparate haben auf dem bisher zurückgelegten Weg rückwärtsschreitend die Elementenzustände des Erdig-Festen, des Wassers und der Luft durchlaufen und gehen in der Wärme zu der Zeit und an dem Ort auf, wo sie in Tropfenform ankommen ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Abbildung 25]], S. 350). In kürzester Frist ist das substanziell Fassbare, das Ponderable, entweder von dem Erdboden aufgesogen oder verdunstet. Durch den Zustand der Wärme hindurch wird das, was reine Kraftwirkung eines Geistigen ist, was sich im Verlauf der Präparation in der Höhlung des Hornes im Mist bzw. Kiesel konzentriert hat, wirksam. Man muss in äußerer und innerer Anschauung diesen vierstufigen Weg mitgehen, um der Ausdrucksweise des Geistesforschers in Bezug auf die Wirksamkeit das rechte Verständnis entgegenzubringen: «wie der Kuhhornmist von unten heraufstößt, das andere (Hornkiesel) von oben zieht».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 102.</ref> Reine Kraftwirkungen im Lebendigen sind angesprochen, die im Durchgang durch ein raum-zeitliches Geschehen entstanden sind. Sie wirken jetzt so in die irdischen Verhältnisse von Raum und Zeit zurück, dass die Pflanze vom Keim über das Sprosswachstum bis zur Frucht- und Samenreife sich gemäß ihrem Typus und den Bedingungen des Standortes und in die Vertikalachse Erde-Sonne eingliedern kann. Das Wesenhafte lebt in der Wärme und offenbart sich durch die Wärme.
 V Englisch (en)Both preparations have, retracing the path covered thus far, passed through the elemental states of the earthy-solid, of water and of air, and dissolve in warmth at the time and place where they arrive in droplet form ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Illustration 25]], p. 350). In the briefest span the substantively graspable, the ponderable, has either been absorbed by the soil or evaporated. Through the state of warmth, what is pure force-working of a spiritual nature — what has concentrated itself in the course of preparation in the hollow of the horn in the manure or silica — becomes efficacious. One must, in outer and inner intuitive beholding, accompany this four-stage path, in order to meet the spiritual researcher's mode of expression regarding efficacy with the right understanding: "as the cow horn manure thrusts upward from below, the other (horn silica) draws from above."<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 102.</ref> Pure force-workings in the living are what is meant — ones that have come into being through passage through a spatio-temporal process. They work back now into the earthly conditions of space and time in such a way that the plant, from the germ through shoot-growth to fruit and seed maturity, is able to integrate itself according to its type and the conditions of the site into the vertical axis of Earth and Sun. What is essential lives in warmth and reveals itself through warmth.
 V Spanisch (es)Ambos preparados han recorrido hacia atrás, en el camino hasta aquí transitado, los estados elementales de lo Sólido-Terrestre, del Agua y del Aire, y se disuelven en el Calor en el momento y el lugar en que llegan en forma de gotitas ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Figura 25]], p. 350). En el lapso más breve, lo sustancialmente aprehensible, lo ponderable, ha sido absorbido por el suelo o evaporado. A través del estado del Calor se vuelve eficaz lo que es pura acción de fuerza de algo espiritual, lo que en el transcurso de la preparación se ha concentrado en la cavidad del cuerno —en el estiércol o en el sílice respectivamente—. Hay que acompañar en contemplación exterior e interior este camino de cuatro etapas para traer la comprensión adecuada a la forma de expresarse del investigador espiritual respecto a la eficacia: «como el estiércol del cuerno de vaca empuja desde abajo, el otro (el sílice de cuerno) atrae desde arriba».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 102.</ref> Se habla de puras acciones de fuerza en lo viviente, surgidas en el tránsito a través de un acontecer espacio-temporal. Actúan ahora de vuelta sobre las condiciones terrestres de espacio y tiempo de tal manera que la planta, desde el germen a través del crecimiento del brote hasta la madurez del fruto y la semilla, puede integrarse conforme a su tipo y a las condiciones del lugar en el eje vertical Tierra-Sol. Lo esencial vive en el Calor y se manifiesta a través del Calor.
 V Französisch (fr)Les deux préparations ont parcouru à rebours, sur le chemin accompli jusqu'ici, les états élémentaires du terreux-solide, de l'eau et de l'air, et se résolvent dans la chaleur au moment et à l'endroit où elles arrivent sous forme de gouttelettes ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Illustration 25]], p. 350). En un laps de temps très bref, ce qui est saisissable en tant que substance, le pondérable, est soit absorbé par le sol, soit évaporé. C'est à travers l'état de chaleur que devient efficace ce qui est pure action de forces d'un spirituel, ce qui s'est concentré au cours de la préparation dans le creux de la corne — dans le fumier respectivement dans la silice. Il faut accompagner, en contemplation intuitive extérieure et intérieure, ce chemin en quatre étapes, pour accueillir avec la compréhension juste la formulation du chercheur spirituel concernant l'efficacité : «comme la bouse de corne pousse du bas vers le haut, l'autre (la silice de corne) tire d'en haut».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 102.</ref> Ce sont des actions de forces pures dans le vivant qui sont évoquées ici, lesquelles ont émergé dans le passage à travers un devenir spatio-temporel. Elles agissent désormais en retour dans les conditions terrestres d'espace et de temps de telle manière que la plante — du germe, à travers la croissance du spross, jusqu'à la maturité du fruit et de la graine — peut s'ordonner selon son type, selon les conditions du lieu, et s'intégrer dans l'axe Terre-Soleil. Le wesenhaft vit dans la chaleur et se révèle à travers la chaleur.
 V Polnisch (pl)Oba preparaty przebyły na dotychczasowej drodze wstecz stany żywiołów ziemsko-stałego, wody i powietrza, i w cieple rozwiązują się w czasie i miejscu, gdzie przybyły w formie kropel ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#350|Rysunek 25]], s. 350). W najkrótszym czasie to, co substancjalnie uchwytne, co ponderalne, zostaje albo wchłonięte przez ziemię, albo odparowane. Przez stan ciepła staje się skuteczne to, co jest czystym działaniem siłowym pewnej Geistigkeit, co w toku preparacji skoncentrowało się w zagłębieniu rogu — w nawozie względnie w krzemieni. Trzeba zewnętrznie i wewnętrznie towarzyszyć tej czterostopniowej drodze, by właściwie rozumieć sposób wyrażania się badacza duchowego odnośnie do działania: «jak nawóz rogowy uderza od dołu ku górze, tak tamten (preparat rogowo-krzemowy) pociąga z góry».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 102.</ref> Mówi się o czystych działaniach siłowych w tym, co żywe, powstałych w przejściu przez określone zdarzenie przestrzenno-czasowe. Działają one teraz na powrót w ziemskie warunki przestrzeni i czasu tak, że roślina — od kiełka przez wzrost pędu aż po dojrzałość owocu i nasienia — może rozwijać się zgodnie ze swoim typem i warunkami stanowiska oraz wpisywać się w pionową oś Ziemia-Słońce. To, co istotne, żyje w cieple i przez ciepło się objawia.