Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | V tom, co se před tím jako květy řebříčku, obráceno ven, v bezvůlné oddanosti otevíralo vůči kosmu, je nyní naplněn vnitřní prostor. V tom, co bylo předtím jako měchýř zcela ve službě vnitřního organismu, ve svém tvaru stvoření dávného, ve své substanci obraz přítomného kosmu, je nyní předmět vnějšího světa. Měchýř je útvar astrálního těla jelena. Jakmile je jelenem odebrán, chybí mu astrální tělo. Na jeho místo nastupují, v expozici preparátu vůči okolí, záření «světového astrálního těla» (kosmu). Tímto prvním krokem preparace se uskutečňuje první obrácení naruby funkce měchýře. Přirozeně je měchýř orgánem metabolického dění; nyní se stává jako předmět v prostoru a čase svou substanciální povahou jakýmsi smyslovým orgánem vůči kosmu. Na druhé straně se dostávají květy, jež se přirozeně bezvůlně otevírají ven, do vnitřní sféry orgánu, který je živočišným organismem tak utvářen, aby svůj obsah pronikával willenhaft zachovávajícími silami. |
| V Deutsch (de) | Was vorher an Schafgarbenblüten, nach außen gerichtet, sich in willenloser Hingabe gegenüber dem Kosmos geöffnet hat, erfüllt jetzt einen Innenraum. Was vorher als Blase ganz im Dienste eines Innenorganismus stand, in ihrer Form eine Schöpfung des vergangenen, in ihrer Substanz ein Abbild des gegenwärtigen Kosmos, ist jetzt Gegenstand der Außenwelt. Die Blase ist eine Bildung des Astralleibes des Hirsches. Ist sie dem Hirsch entnommen, fehlt ihr der Astralleib. An dessen Stelle treten, in der Exposition des Präparates gegenüber dem Umkreis, die Einstrahlungen des «Weltenastralleibs» (Kosmos). Mit diesem ersten Schritt der Präparation vollzieht sich eine erste Umstülpung der Funktion der Blase. Naturhaft ist die Blase ein Organ des Stoffwechselgeschehens, jetzt wird sie als ein Gegenstand in Raum und Zeit in ihrer substanziellen Beschaffenheit zu einer Art Sinnesorgan gegenüber dem Kosmos. Andererseits gelangen die Blüten, die naturhaft sich willenlos nach außen öffnen, in die innere Sphäre eines Organs, das vom tierischen Organismus so gestaltet ist, dass es seinen Inhalt willenhaft mit bewahrenden Kräften durchsetzt. |
| V Englisch (en) | What had previously opened outward in the yarrow blossoms, in will-less surrender toward the cosmos, now fills an inner space. What had previously stood entirely in the service of an inner organism as a bladder — a creation of the past cosmos in its form, an image of the present cosmos in its substance — is now an object of the outer world. The bladder is a formation of the astral body of the stag. Once removed from the stag, it lacks the astral body. In its place, through the exposure of the preparation to the periphery, step the radiations of the "world astral body" (cosmos). With this first step of the preparation, a first inversion of the bladder's function takes place. In its natural condition the bladder is an organ of metabolic activity; now, as an object in space and time, it becomes in its substantial constitution a kind of sense organ toward the cosmos. The blossoms, on the other hand, which in nature open outward in will-less surrender, arrive in the inner sphere of an organ so shaped by the animal organism that it permeates its contents wilfully with preserving forces. |
| V Spanisch (es) | Lo que antes, en las flores de milenrama orientadas hacia afuera, se abría al cosmos en una entrega falta de voluntad, llena ahora un espacio interior. Lo que antes era vejiga al pleno servicio de un organismo interior —en su forma una creación del cosmos pasado, en su sustancia una imagen del cosmos presente— es ahora objeto del mundo exterior. La vejiga es una formación del cuerpo astral del ciervo. Sustraída al ciervo, le falta el cuerpo astral. En su lugar actúan, en la exposición del preparado frente al entorno, las irradiaciones del «cuerpo astral del mundo» (cosmos). Con este primer paso de la preparación se cumple una primera inversión de la función de la vejiga. De manera natural la vejiga es un órgano del acontecer metabólico; ahora, como objeto en el espacio y en el tiempo, se convierte en su constitución sustancial en una especie de órgano sensorial frente al cosmos. Por su parte, las flores, que de manera natural se abren hacia afuera sin voluntad propia, penetran en la esfera interior de un órgano que el organismo animal ha configurado de tal modo que impregna su contenido con fuerzas conservadoras de manera volitiva. |
| V Französisch (fr) | Ce qui, dans les fleurs d'achillée, s'était auparavant ouvert vers l'extérieur, en abandon sans volonté face au cosmos, remplit maintenant un espace intérieur. Ce qui était auparavant, en tant que vessie, entièrement au service d'un organisme intérieur — dans sa forme une création du cosmos passé, dans sa substance un reflet du cosmos présent —, est maintenant objet du monde extérieur. La vessie est une formation du corps astral du cerf. Arrachée au cerf, le corps astral lui fait défaut. À sa place interviennent, dans l'exposition de la préparation face à la périphérie, les rayonnements du «corps astral cosmique» (cosmos). Avec cette première étape de la préparation s'accomplit un premier retournement de la fonction de la vessie. Par nature, la vessie est un organe du processus métabolique ; désormais, en tant qu'objet dans l'espace et le temps, elle devient dans sa constitution substantielle une sorte d'organe sensoriel face au cosmos. D'un autre côté, les fleurs, qui par nature s'ouvrent sans volonté vers l'extérieur, pénètrent dans la sphère intérieure d'un organe que l'organisme animal a façonné de telle sorte qu'il imprègne son contenu avec volonté de forces conservatrices. |
| V Polnisch (pl) | {{SE|367}} To, co wcześniej w kwiatach krwawnika — skierowane ku zewnętrzu — otwierało się w bezwolnej oddaności wobec kosmosu, wypełnia teraz przestrzeń wewnętrzną. To, co wcześniej jako pęcherz służyło całkowicie organizmowi wewnętrznemu — będąc w swej formie tworem przeszłego, a w swej substancji obrazem obecnego kosmosu — jest teraz przedmiotem świata zewnętrznego. Pęcherz jest tworem ciała astralnego jelenia. Wyjęty z jelenia, brakuje mu ciała astralnego. Na jego miejsce wstępują — w ekspozycji preparatu wobec otoczenia — wpromieniowania «Weltenastralleibu» (kosmosu) («kosmicznego ciała astralnego»). Wraz z tym pierwszym krokiem preparacji dokonuje się pierwsze wywrócenie na nice funkcji pęcherza. W naturze pęcherz jest organem procesu przemiany materii; teraz jako przedmiot w przestrzeni i czasie staje się w swej substancjalnej właściwości rodzajem narządu zmysłów wobec kosmosu. Z drugiej strony kwiaty — które w naturze bezwolnie otwierają się ku zewnętrzu — dostają się w wewnętrzną sferę organu, który przez organizm zwierzęcy tak jest ukształtowany, że przenika swą treść wolowo siłami zachowującymi. |






