Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Ve druhém a třetím kroku preparace je hmota květů řebříčku vystavena silám fyzického těla Země. To má svůj základ ve čtyřech živlech, které se v přírodě různě mísí a opět rozdělují, ve velkém však vystupují odděleně: vzduch a teplo nad zemí, kapalné a pevné pod zemí. V obou prostorových kvalitách «nahoře» a «dole», světla a tmy, se kuličky řebříčku ponořují jako semenné zárodky. V nich se tyto prostorové kvality «pozemského» uchovávají. «Horní», uchovávajíc se, prostupuje «dolní» a naopak. Jakoby kondenzována v jediném bodě, zrušuje se světová polarita výšin a hlubin, souřadnost v prostoru i zpředmětnění fyzického těla Země. |
| V Deutsch (de) | Im zweiten und dritten Schritt der Präparation ist die Blütenmasse der Schafgarbe den Kräften des physischen Leibes der Erde ausgesetzt. Dieser hat seine Grundlage in den vier Elementen, die in der Natur sich vielfach mischen und wieder sondern, im Großen aber auseinandertreten in Luft und Wärme über der Erde und in Flüssiges und Festes unter der Erde. In beiden Raumesqualitäten des «Oben» und «Unten», des Lichtes und der Finsternis tauchen die Schafgarbenkugeln wie Samenkeime ein. In diesen bewahren sich diese Raumesqualitäten des «Irdischen». Das «Obere», sich bewahrend, durchdringt das «Untere» und umgekehrt. Gleichsam kondensiert in einem Punkt, hebt sich die Weltpolarität der Höhen und Tiefen, das Nebeneinander im Raum und die Vergegenständlichung des physischen Leibes der Erde, auf. |
| V Englisch (en) | In the second and third steps of the preparation, the blossom mass of the yarrow is exposed to the forces of the physical body of the earth. This has its foundation in the four elements, which in nature mix and separate in manifold ways, but in the large separate out into air and warmth above the earth and into the fluid and the solid beneath the earth. Into both spatial qualities of "above" and "below," of light and darkness, the yarrow spheres plunge like seed-germs. Within them these spatial qualities of "the earthly" are preserved. The "upper," preserving itself, interpenetrates the "lower," and conversely. Condensed as it were into a single point, the world-polarity of the heights and the depths — the side-by-side in space and the objectification of the physical body of the earth — is cancelled out. |
| V Spanisch (es) | En el segundo y tercer paso de la preparación, la masa floral de la milenrama queda expuesta a las fuerzas del cuerpo físico de la Tierra. Este tiene su fundamento en los cuatro elementos que en la naturaleza se mezclan y se separan de múltiples maneras, pero que en lo grande se despliegan en aire y calor sobre la tierra, y en líquido y sólido bajo la tierra. En ambas cualidades espaciales de lo «superior» y lo «inferior», de la luz y la oscuridad, las esferas de milenrama se sumergen como gérmenes de semilla. En ellas estas cualidades espaciales de lo «terrestre» se conservan. Lo «superior», conservándose, compenetra a lo «inferior» y viceversa. Como condensado en un punto, la polaridad mundial de las alturas y las profundidades —la yuxtaposición en el espacio y la objetivación del cuerpo físico de la Tierra— se suprime. |
| V Französisch (fr) | Dans les deuxième et troisième étapes de la préparation, la masse florale d'achillée est exposée aux forces du corps physique de la Terre. Celui-ci a son fondement dans les quatre éléments, qui dans la nature se mêlent et se séparent de multiples façons, mais se déploient dans le grand, en se distinguant : air et chaleur au-dessus de la Terre, liquide et solide en dessous. Dans ces deux qualités spatiales du «Haut» et du «Bas», de la lumière et de l'obscurité, les sphères d'achillée plongent comme des germes de semences. Ces qualités spatiales de l'«Irdischen» s'y conservent. Le «Supérieur», en se conservant, pénètre le «Inférieur», et réciproquement. Condensée pour ainsi dire en un point, la polarité mondiale des hauteurs et des profondeurs, la juxtaposition dans l'espace et la concrétisation du corps physique de la Terre, se résorbe. |
| V Polnisch (pl) | W drugim i trzecim kroku preparacji masa kwiatowa krwawnika wystawiona jest na działanie sił fizycznego ciała Ziemi. Ma ono swą podstawę w czterech żywiołach, które w przyrodzie wielorako się mieszają i znowu rozdzielają, lecz w wielkim porządku rozstępują się — powietrze i ciepło ponad ziemią oraz płynne i stałe pod ziemią. W obu przestrzennych jakościach «Góry» i «Dołu», światła i ciemności, kule krwawnikowe zanurzają się jak zarodki kiełkujące. W nich zachowują się te przestrzenne jakości «Ziemskiego». «To, co Górne», zachowując się, przenika «To, co Dolne» i odwrotnie. Jakby skondensowana w jednym punkcie, znosi się biegunowość świata wyżyn i głębin, sąsiedztwo w przestrzeni i urzeczywistnienie fizycznego ciała Ziemi. |






