Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Celý růst kopřivy, její sklon pokorně růst všude tam, kde lidskou rukou přišlo něco do nepořádku – například na místech, kde vládne hniloba nebo kde leží hromady sutin, či na zanedbávaných pastvinách a tam, kde staré stroje rezaví v křoví, anebo na půdách s povrchově blízkou, železitou podzemní vodou, a dále tam, kde jsou v krajině vytvořena přechodová pásma, jako u mezí, břehů vodních toků, okrajů remízků a lesů. To vše, jakož i intenzivní zeleň listů – jde tu o působení dusíku, především však železa, bez nějž by se nemohl tvořit hořečnatý chlorofyl – a stejně tak přísný řád jejího bojovného, vzpřímeného zjevu svědčí o tom, že ovládá železný proces, výraz zvýšené síly Já. Kde roste, tam vytváří díky svému «velkému vnitřnímu působení» řád uprostřed mezi «Nahoře a Dole». Nastoluje harmonický vyrovnání jednostranných půdních procesů za vzniku mimořádně stabilního, drobtovitého mullového humusu. |
| V Deutsch (de) | Der ganze Wuchs der Brennnessel, ihre Neigung, bescheiden überall dort zu wachsen, wo durch Menschenhand etwas in Unordnung geraten ist, z.B. an Stellen, wo Fäulnis herrscht oder wo Schutthaufen liegen, oder auf vernachlässigten Weiden und dort, wo alte Maschinen im Gestrüpp verrosten, bzw. auf Böden mit oberflächennahem, eisenhaltigem Grundwasser und ferner, wo in der Landschaft Übergangszonen geschaffen sind, wie an Wegrainen, Gewässerböschungen, Hecken- und Waldrändern. All dieses sowie das intensive Grün der Blätter – es ist dies eine Stickstoffwirkung, vor allem aber eine solche des Eisens, ohne die das magnesiumhaltige Chlorophyll sich nicht bilden könnte – und ebenso die strenge Ordnung ihrer wehrhaften, aufrechten Gestalt weisen darauf hin, dass sie den Eisenprozess beherrscht, ein Ausdruck einer erhöhten Ichkraft. Wo sie wächst, schafft sie aufgrund ihrer «großartigen Innenwirkung» Ordnung in der Mitte zwischen dem «Oben und Unten». Sie schafft einen harmonischen Ausgleich der vereinseitigten Bodenprozesse unter Bildung eines außerordentlich stabilen, krümelnden Mullhumus. |
| V Englisch (en) | The whole growth habit of the stinging nettle — its inclination to grow modestly wherever human hands have brought something into disorder: at sites where putrefaction reigns, where rubble heaps lie, on neglected pastures and where old machines rust away in the undergrowth, on soils with near-surface iron-bearing groundwater, and further, wherever transitional zones have been created in the landscape, along roadsides, waterway embankments, hedge-borders and woodland edges — all of this, together with the intense green of the leaves (itself an effect of nitrogen, but above all of iron, without which the magnesium-bearing chlorophyll could not form) and equally the strict order of its sturdy, upright gestalt, all of this points to the fact that the stinging nettle commands the iron process — an expression of heightened I-force. Wherever it grows, it creates, by virtue of its «großartigen Innenwirkung» ("magnificent inward working"), order in the middle between "above and below." It brings about a harmonious levelling of one-sided soil processes, forming in the process an extraordinarily stable, crumbling mull humus. |
| V Spanisch (es) | Todo el porte de la ortiga, su tendencia a crecer humildemente allí donde por mano humana algo ha caído en desorden — por ejemplo en lugares donde reina la putrefacción o donde yacen escombros, o en pastizales descuidados y allí donde viejas máquinas se oxidan entre matorrales, o bien en suelos con nivel freático ferroso próximo a la superficie y además donde en el paisaje se han creado zonas de transición, como en bordes de caminos, taludes de cursos de agua, lindes de setos y bosques —, todo esto, así como el verde intenso de las hojas — que es un efecto del nitrógeno, pero sobre todo del hierro, sin el cual la clorofila con magnesio no podría formarse — y del mismo modo el orden severo de su figura erguida y defensiva, indican que domina el proceso del hierro, expresión de una fuerza yoica elevada. Donde crece, crea en virtud de su «grandiosa acción interior» orden en la zona media entre lo «alto y lo bajo». Crea un equilibrio armónico de los procesos edáficos unilateralizados, formando un humus mull estable y desmenuzable de extraordinaria solidez. |
| V Französisch (fr) | Toute la croissance de l'ortie, son penchant à pousser modestement partout où la main humaine a mis quelque chose en désordre — là où règne la pourriture, là où s'élèvent des tas de décombres, sur des pâturages abandonnés ou là où de vieilles machines rouillent dans les broussailles, sur des sols dont la nappe phréatique ferrugineuse affleure la surface, et encore dans les zones de transition que forme le paysage, comme sur les accotements des chemins, les talus de cours d'eau, les lisières de haies et de forêts —, tout cela, ainsi que le vert intense de ses feuilles — effet de l'azote, mais surtout du fer, sans lequel la chlorophylle magnésifère ne pourrait se former — et de même l'ordre rigoureux de sa forme dressée et défensive, tout cela indique qu'elle maîtrise le processus ferrique, expression d'une force du Je élevée. Là où elle pousse, elle crée, par son «action intérieure grandiose», un ordre au milieu entre le «Haut et le Bas». Elle instaure un équilibre harmonieux des processus du sol unilatéralisés, en formant un humus doux stable et friable d'une extraordinaire tenue. |
| V Polnisch (pl) | Cały wzrost pokrzywy, jej skłonność do skromnego rozrastania się wszędzie tam, gdzie przez ludzką rękę coś popadło w nieład — na przykład w miejscach, gdzie panuje gnicie albo gdzie leżą hałdy gruzu, lub na zaniedbanych pastwiskach i tam, gdzie stare maszyny rdzewieją w zaroślach, czy też na glebach z blisko powierzchni zalegającą wodą gruntową bogatą w żelazo, a dalej wszędzie tam, gdzie w krajobrazie powstają strefy przejściowe, jak przy miedzach, skarpach wodnych, żywopłotach i skrajach lasów — to wszystko, a także intensywna zieleń liści, będąca wyrazem działania azotu, przede wszystkim jednak żelaza, bez którego zawierający magnez chlorofil nie mógłby się tworzyć, jak również surowy ład jej okazałej, wyprostowanej postaci — wszystko to wskazuje, że pokrzywa opanowała proces żelazowy, wyraz wzmożonej siły Ja. Gdzie rośnie, tam dzięki swemu «wspaniałemu działaniu wewnętrznemu» tworzy ład w środku pomiędzy «tym, co w górze, i tym, co w dole». Wytwarza harmonijne wyrównanie jednostronnych procesów glebowych, tworząc niezwykle trwały, okruchowy próchniczny humus wierzchni. |






