Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Pokud jde o preparaci, jde o otázku: Jak lze tuto jedinečnou schopnost stupňovat v silový hnůj, který propůjčí půdě a pěstovaným rostlinám schopnost vlastní kopřivě? Jak mohou organická hnojiva statku přídavkem tohoto silového hnojiva – ba, jak může nakonec sama půda – «se stát vnitřně citlivou», takže vzestupné i sestupné procesy budou v tomto vyšším smyslu probíhat «rozumně», že se půda individualizuje vzhledem k těm rostlinám, jež chceme právě pěstovat? «Es ist wirklich etwas wie eine ‹Durchvernünftigung› des Bodens, was man mit diesem Zusatz von ''Urtica dioica'' wird bewirken können.» («Jde skutečně o cosi jako ‹prorozumnění› půdy, čeho bude možno dosáhnout tímto přídavkem ''Urtica dioica''.»)<ref>Ebd., S. 133.</ref> {{SE|383}}
 V Deutsch (de)Hinsichtlich der Präparation geht es um die Frage: Wie kann diese einzigartige Fähigkeit zu einem Kräftedünger gesteigert werden, der dem Boden und den zu kultivierenden Pflanzen die Fähigkeit beibringt, die der Brennnessel eigen ist? Wie können die organischen Dünger des Hofes durch Zusatz dieses Kräftedüngers, ja, wie kann schließlich der Boden selbst «innerlich empfindlich werden», sodass die auf- und abbauenden Prozesse in diesem höheren Sinne «vernünftig» verlaufen, dass der Boden sich individualisiert auf diejenigen Pflanzen hin, die man gerade ziehen will? «Es ist wirklich etwas wie eine ‹Durchvernünftigung› des Bodens, was man mit diesem Zusatz von ''Urtica dioca'' wird bewirken können.»<ref>Ebd., S. 133.</ref> {{SE|383}}
 V Englisch (en)Regarding the preparation, the question is this: how can this unique capacity be raised to a force-fertiliser that imparts to the soil, and to the plants to be cultivated, the capacity belonging to the stinging nettle itself? How can the farm's organic manures be enhanced through the addition of this force-fertiliser — and indeed, how can the soil itself finally become «innerlich empfindlich» ("inwardly sensitive"), so that the building-up and breaking-down processes proceed «vernünftig» ("rationally") in this higher sense, so that the soil individualises itself toward precisely the plants one wishes to raise? «Es ist wirklich etwas wie eine ‹Durchvernünftigung› des Bodens, was man mit diesem Zusatz von ''Urtica dioca'' wird bewirken können.»  ("It is truly something like a 'permeation with reason' of the soil that one will be able to bring about with this addition of ''Urtica dioica''.")<ref>Ebd., S. 133.</ref> {{SE|383}}
 V Spanisch (es)En lo que concierne a la preparación, se trata de la pregunta: ¿Cómo puede esta capacidad única elevarse a un Winterkräftedünger que transmita al suelo y a las plantas que se quieren cultivar la capacidad que es propia de la ortiga? ¿Cómo pueden los abonos orgánicos de la finca, mediante la adición de este preparado potenciador, sí, cómo puede finalmente el suelo mismo «volverse internamente sensible», de modo que los procesos de construcción y descomposición transcurran «razonablemente» en este sentido superior, que el suelo se individualice hacia las plantas que uno quiere cultivar precisamente? «Es realmente algo como una ‹racionalización› del suelo lo que se podrá lograr con esta adición de ''Urtica dioica''.»<ref>Ebd., S. 133.</ref> {{SE|383}}
 V Französisch (fr)En ce qui concerne la préparation, la question est la suivante : comment cette faculté singulière peut-elle être élevée à un engrais de forces qui confère au sol et aux plantes à cultiver la faculté propre à l'ortie ? Comment les engrais organiques de la ferme peuvent-ils, par l'adjonction de cet engrais de forces — oui, comment le sol lui-même peut-il finalement «devenir intérieurement sensible», de sorte que les processus de construction et de décomposition se déroulent «raisonnablement» dans ce sens supérieur, que le sol s'individualise en direction des plantes que l'on veut justement cultiver ? «Es ist wirklich etwas wie eine ‹Durchvernünftigung› des Bodens, was man mit diesem Zusatz von ''Urtica dioica'' wird bewirken können.» (C'est vraiment quelque chose comme une ‹rationalisation intérieure› du sol, ce que l'on pourra effectuer avec cet apport d'''Urtica dioica''.)<ref>Ebd., S. 133.</ref> {{SE|383}}
 V Polnisch (pl)W odniesieniu do preparacji chodzi o pytanie: jak tę jedyną w swoim rodzaju zdolność można wznieść do rangi nawozu sił, który glebie i uprawianym roślinom udziela zdolności właściwych pokrzywie? Jak organiczne nawozy gospodarstwa można przez dodanie tego nawozu sił — jak wreszcie samą glebę — uczynić «wewnętrznie wrażliwą», tak żeby procesy budowania i rozkładu przebiegały w tym wyższym sensie «rozumnie», żeby gleba indywidualizowała się ku tym roślinom, które właśnie chcemy uprawiać? «Es ist wirklich etwas wie eine ‹Durchvernünftigung› des Bodens, was man mit diesem Zusatz von ''Urtica dioca'' wird bewirken können.»<ref>Ebd., S. 133.</ref> (Jest to naprawdę coś w rodzaju ‹przeniknięcia rozumem› gleby, co będzie można osiągnąć tym dodatkiem *Urtica dioica*.) {{SE|383}}