Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Skutečnost, že v případě trojice preparátů řebříčkového, heřmánkového a kopřivového je trojice zemských čili Sal-látek — zemské kovy draslík, vápník a železo — podrobena preparaci, skrze níž se samy za spoluúčinkování vodíku a dusíku stávají nositeli astrálních sil, je pochodem transsubstanciace. Tím je překračována hranice, kterou klade příroda. Výkonnostní kvalita tohoto druhu dusíku je z tohoto hlediska chápana jako polárně protikladná oné, jíž je evolučně rozhodující tvořivá síla obyčejného dusíku v hospodářství přírody. Dusík vytvořený preparací řebříčku, heřmánku a kopřivy je takovým, «který je právě tak nesmírně prospěšný pro růst rostlin».<ref>Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> Preparáty řebříčku, heřmánku a kopřivy míří jako hnojivo na to, aby — ve spojení s duševním vývojem člověka — ve světě, jenž se stal «dílem», zakládaly nový vývojový potenciál. Zacházení s preparáty je odpovědí na poznámku Rudolfa Steinera: «Stojíme [od začátku 20. stol.; poznámka autora] před velkou přeměnou nitra přírody.»<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924, S. 58.</ref> Tato přeměna se může obrátit k dobrému pouze tehdy, jde-li ruku v ruce s velkou přeměnou duševního vzdělání lidí. Kde k tomu nedochází, vzniká zkáza. {{SE|389}}
 V Deutsch (de)Die Tatsache, dass im Falle der Dreiheit der Schafgarben-, Kamillen- und Brennnesselpräparate die Dreiheit der Erden- oder Sal-Stoffe – die Erdmetalle Kalium, Kalzium und das Eisen – einer Präparation unterworfen werden, durch die sie selbst unter Mitwirkung des Wasserstoffs wie des Stickstoffs zu Trägern astralischer Kräfte werden, ist ein Vorgang der Transsubstantiation. Damit wird die Grenze, die die Natur setzt, überschritten. Die Wirkensqualität dieser Art Stickstoffs ist so gesehen polar zu jener zu verstehen, die die evolutiv maßgebliche Bildekraft des gewöhnlichen Stickstoffs im Haushalt der Natur ist. Der durch die Präparation von Schafgarbe, Kamille und Brennnessel erzeugte Stickstoff ist einer, «der gerade so ungeheuer nützlich ist für das Pflanzenwachstum».<ref>Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> Schafgarben-, Kamillen- und Brennnesselpräparate zielen als Dünger darauf hin, in Verbindung mit der Seelenentwicklung des Menschen, in der «Werk» gewordenen Welt, ein neues Entwicklungspotential zu veranlagen. Die Handhabe der Präparate ist eine Antwort auf die Anmerkung Rudolf Steiners: «Wir stehen [seit dem Beginn des 20. Jh.; Anmerkung des Verfassers] vor einer großen Umwandlung des Innern der Natur.»<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924, S. 58.</ref> Sie kann nur zum Guten sich wenden, wenn sie mit einer großen Umwandlung der Seelenbildung der Menschen einhergeht. Wo diese nicht stattfindet, entsteht Zerstörung. {{SE|389}}
 V Englisch (en)The fact that, in the case of the threefoldness of the yarrow, chamomile and stinging nettle preparations, the threefoldness of the earth or sal substances — the earth-metals potassium, calcium and iron — is subjected to a preparation through which they themselves, with the participation of hydrogen and nitrogen, become bearers of astral forces, is a process of transubstantiation. With this, the boundary set by nature is crossed. The working-quality of this kind of nitrogen is in this sense to be understood as polar to that which constitutes the evolutively determining formative force of ordinary nitrogen in the household of nature. The nitrogen produced through the preparation of yarrow, chamomile and stinging nettle is one "that is extraordinarily useful for plant growth."<ref>Ibid., lecture of 13 June 1924, p. 137.</ref> Yarrow, chamomile and stinging nettle preparations aim, as manures, in connection with the soul-development of the human being, to lay the foundation for a new developmental potential in the world that has become a 'work'. The handling of the preparations is a response to Rudolf Steiner's remark: "We stand [since the beginning of the 20th century; editor's note] before a great transformation of the inner nature of nature."<ref>Ibid., lecture of 10 June 1924, p. 58.</ref> This can only turn to the good when it goes hand in hand with a great transformation in the soul-formation of human beings. Where this does not take place, destruction arises. {{SE|389}}
 V Spanisch (es)El hecho de que, en el caso de la triad de los preparados de milenrama, manzanilla y ortiga, la triad de las sustancias terrestres o sálicas — los metales terrestres potasio, calcio y hierro — sea sometida a una preparación mediante la cual, ellos mismos, con la participación del hidrógeno y del nitrógeno, se convierten en portadores de fuerzas astrales, es un proceso de transubstanciación. Con ello se traspasa el límite que establece la naturaleza. La cualidad de acción de este tipo de nitrógeno debe entenderse, desde esta perspectiva, como polar a aquella que es la fuerza formativa evolutivamente determinante del nitrógeno ordinario en la economía de la naturaleza. El nitrógeno producido mediante la preparación de milenrama, manzanilla y ortiga es uno «que es precisamente tan enormemente útil para el crecimiento vegetal».<ref>Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> Los preparados de milenrama, manzanilla y ortiga apuntan, como abono, a instaurar — en conexión con el desarrollo anímico del hombre, en la world convertida en «obra» — un nuevo potencial de desarrollo. El manejo de los preparados es una respuesta a la observación de Rudolf Steiner: «Nos encontramos [desde comienzos del siglo XX; nota del autor] ante una gran transformación del interior de la naturaleza.»<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924, S. 58.</ref> Esta solo puede volverse hacia el bien si va acompañada de una gran transformación de la formación anímica de los seres humanos. Donde esta no tiene lugar, surge la destrucción. {{SE|389}}
 V Französisch (fr)Le fait que, dans le cas de la triplicité des préparations d'achillée millefeuille, de camomille et d'ortie, la triplicité des substances terrestres ou Sal — les métaux terrestres potassium, calcium et le fer — soit soumise à une préparation par laquelle ils deviennent eux-mêmes, par la participation de l'hydrogène et de l'azote, porteurs de forces astrales, est un processus de transsubstantiation. Par là est franchie la frontière que pose la nature. La qualité d'action de cette sorte d'azote doit être comprise, vue sous cet angle, comme polaire à celle qui constitue la force formatrice évolutive déterminante de l'azote ordinaire dans l'économie de la nature. L'azote produit par la préparation de l'achillée millefeuille, de la camomille et de l'ortie est un azote «qui est justement si prodigieusement utile à la croissance des plantes».<ref>Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> Les préparations d'achillée millefeuille, de camomille et d'ortie visent, en tant que fumure, en lien avec le développement animique de l'être humain, à créer dans le monde devenu «Œuvre» un nouveau potentiel de forces. L'utilisation des préparations est une réponse à la remarque de Rudolf Steiner : «Nous nous trouvons [depuis le début du XX<sup>e</sup> s. ; note de l'auteur] devant une grande transformation de l'intérieur de la nature.»<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924, S. 58.</ref> Elle ne peut se tourner vers le bien que si elle va de pair avec une grande transformation de la formation animique des êtres humains. Là où celle-ci n'a pas lieu, la destruction advient. {{SE|389}}
 V Polnisch (pl)Fakt, że w przypadku trójni preparatów krwawnikowych, rumiankowych i pokrzywowych trójnia ziemskich substancji, czyli substancji sal — metale ziemskie potas, wapń i żelazo — poddana zostaje preparacji, przez którą same, przy współudziale wodoru i azotu, stają się nosicielami sił astralnych, jest procesem transsubstancjacji. Tym samym przekracza się granicę, którą stawia natura. Jakość działania tego rodzaju azotu rozumieć należy jako biegunową wobec tej, którą stanowi ewolucyjnie miarodajna siła kształtująca zwykłego azotu w gospodarstwie natury. Azot wytworzony przez preparację krwawnika, rumianku i pokrzywy jest tym, «który właśnie tak niezmiernie pożyteczny jest dla wzrostu roślin».<ref>Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> Preparaty krwawnikowe, rumiankowe i pokrzywowe jako nawozy zmierzają do tego, by w powiązaniu z rozwojem duszewnym człowieka zasadzić nowy potencjał rozwojowy w «dziele» stającego się świata. Posługiwanie się preparatami jest odpowiedzią na uwagę Rudolfa Steinera: «Stoimy [od początku XX wieku; uwaga autora] przed wielką przemianą wnętrza natury.»<ref>Ebd., Vortrag vom 10. Juni 1924, S. 58.</ref> Może ona obrócić się ku dobru jedynie wtedy, gdy towarzyszy jej wielka przemiana kształtowania duszewnego ludzi. Gdzie ta nie następuje, powstaje zniszczenie. {{SE|389}}