Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Výhonek mladého dubu roste, s přeslenitě nasedajícími větvemi, svisle do výše a v tomto vzrůstovém typu se podobá jiným listnatým stromům. Nezaměnitelně se však praobraz dubu projevuje od mládí v tak charakteristickém, v čepeli zlaločnatěném a zubatém dubovém listí. Teprve po zhruba dvaceti letech mládí se mění zjevný obraz letního dubu do jemu vlastní vzrůstové formy — široce se rozklenující, nepravidelně-volnější a světlem prostoupené koruny stromu ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Obrázek 29]], s. 401). Co se ve tvaru listů od samého počátku jen naznačovalo, zachvátí v následujících desetiletích mocně celý strom. Mohutná vzrůstová síla, jež může přetrvávat ještě v tisícileté dubové, působí ve všech jeho článcích jako zadržovaná — patrno na tom, jak vodivé výhonky loňského roku zaostávají a přerůstají je výhonky postranní, čímž vzniká nepravidelný průběh postranních větví, které se vyvíjejí jako kmeny. Rovněž se listy na špičce výhonku shromažďují v chomáče; kmen se «vzdouvá» dovnitř k veliké tvrdosti dřeva, ven k hutné, trvale přiléhající borce. |
| V Deutsch (de) | Der Spross der jungen Eiche wächst, mit quirlig ansetzender Verästelung, vertikal in die Höhe und ähnelt in diesem Wuchstypus dem anderer Laubbäume. Unverkennbar aber offenbart sich das Urbild der Eiche von Jugend auf in dem so charakteristischen, in der Spreite eingebuchteten und gelappten Eichenlaub. Erst nach circa 20 Jahren ihrer Jugendzeit verändert sich das Erscheinungsbild der Stieleiche zu der ihr eigenen Wuchsform einer breit ausladenden, unregelmäßig-lockereren und durchlichteten Baumkrone ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Abbildung 29]], S. 401). Was sich in der Form der Blätter schon von Anfang an angedeutet hat, erfasst in den darauffolgenden Jahrzehnten mit Macht den ganzen Baum. Die gewaltige Wachstumskraft, die selbst noch in einer 1000-jährigen Eiche fortdauern kann, wirkt in allen ihren Gliedern wie gestaut, ersichtlich an dem Zurückbleiben der Leitsprosse des Vorjahres und deren Überwachsenwerden durch Seitentriebe, wodurch der unregelmäßige Verlauf der stammartig sich entwickelnden Seitenäste entsteht. Ebenso stauen sich die Blätter an der Triebspitze zu Büscheln; der Stamm «staut» sich nach innen zu großer Härte des Holzes, nach außen in die sich verdichtende, dauerhaft anhaftende Borke. |
| V Englisch (en) | The shoot of the young oak climbs vertically upward with whorled branching and, in this growth-type, resembles that of other deciduous trees. Yet the archetypal image of the oak reveals itself unmistakably from youth onwards in the so characteristic, indented and lobed oak leaf. Only after some twenty years of its youth does the pedunculate oak's outward appearance change into the growth-form proper to it: the wide-spreading, irregularly open and light-filled tree crown ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Fig. 29]], p. 401). What had already announced itself in the form of the leaves from the very beginning takes hold of the whole tree with force in the decades that follow. The immense growth-force, which can persist even in a thousand-year-old oak, works in all its members as if dammed back — visible in how the leading shoots of the previous year are outgrown by lateral shoots, giving rise to the irregular course of the lateral branches that develop like trunks. Likewise the leaves pile up in clusters at the tip of each shoot; the trunk "dams itself" inward into the great hardness of the wood, outward into the condensing, durably adhering bark. |
| V Spanisch (es) | El brote del roble joven crece verticalmente en altura con ramificación en verticilos, y en este tipo de crecimiento se asemeja al de otros árboles de hoja caduca. Pero el arquetipo del roble se revela de manera inconfundible desde la más temprana edad en el follaje tan característico, con la lámina sinuada y lobulada. Solo hacia los 20 años de su juventud cambia la imagen del roble pedunculado hacia la forma de crecimiento que le es propia: una copa ampliamente extendida, irregular, más laxa y traslúcida ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Figura 29]], pág. 401). Lo que en la forma de las hojas se había insinuado desde el principio, apodera con fuerza en las décadas siguientes a todo el árbol. La gigantesca fuerza de crecimiento, que puede perdurar aún en un roble de mil años, actúa en todos sus miembros como retenida, visible en el hecho de que los brotes guía del año anterior se quedan atrás y son sobrepasados por los brotes laterales, de donde surge el curso irregular de las ramas laterales que se desarrollan como troncos. De igual modo se aglomeran las hojas en la punta del brote formando racimos; el tronco se «retiene» hacia el interior convirtiéndose en madera de gran dureza, y hacia el exterior en el súber compacto y adherido de manera duradera. |
| V Französisch (fr) | La pousse du jeune chêne croît verticalement en hauteur, avec des ramifications s'insérant en verticilles, et ressemble dans ce type de port à celui d'autres feuillus. Mais l'image originelle du chêne se révèle dès la jeunesse de façon inconfondable dans ce feuillage si caractéristique, aux lobes sinués et découpés dans le limbe. Ce n'est qu'après environ vingt ans de jeunesse que le port du chêne pédonculé se transforme en cette forme de croissance qui lui est propre : une couronne large et étalée, irrégulière, plus aérée et traversée de lumière ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Abbildung 29]], S. 401). Ce qui s'était déjà annoncé dès le début dans la forme des feuilles saisit, dans les décennies qui suivent, l'arbre tout entier avec puissance. La force de croissance prodigieuse, qui peut se poursuivre jusque dans un chêne millénaire, agit dans tous ses membres comme retenue — visible au fait que les pousses conductrices de l'année précédente restent en arrière et se laissent dépasser par des rameaux latéraux, d'où résulte le tracé irrégulier des branches latérales qui se développent à la manière de troncs. De même, les feuilles se tassent en bouquets à l'extrémité des rameaux ; le tronc « se retient » vers l'intérieur pour former un bois d'une grande dureté, vers l'extérieur en une écorce qui se densifie et adhère durablement. |
| V Polnisch (pl) | Pęd młodego dębu rośnie pionowo ku górze z okółkowato osadzonymi rozgałęzieniami i pod względem tego typu wzrostu podobny jest do innych drzew liściastych. Ale już od początku nieomylnie objawia się praobraz dębu w tak charakterystycznym dla niego, wciętym i klapowanym liściu. Dopiero po mniej więcej 20 latach młodości wygląd dębu szypułkowego zmienia się w swoistą mu formę wzrostu — szeroko rozpostartą, nieregularnie luźniejszą i prześwietloną koronę ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Rysunek 29]], s. 401). To, co w formie liści dawało się już od początku przeczuć, w następnych dziesięcioleciach ogarnia z mocą całe drzewo. Potężna siła wzrostu, która trwać może nawet w tysiącletnim dębie, działa we wszystkich jego członach jak spiętrzana, widoczna w tym, że zeszłoroczne pędy przewodnie zostają w tyle i zarastają przez pędy boczne, przez co powstaje nieregularny przebieg konarów rozwijających się na kształt pnia. Tak samo liście spiętrzają się na czubkach pędów w pęczki; pień «spiętrza się» ku wnętrzu w wielką twardość drewna, ku zewnętrzu — w zagęszczający się, trwale przylegający borek. |






