Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)weniger hoch polymerisierten Kohlenwasserstoffen sowie mit den in diesen Lebenszusammenhang eingebetteten Kalziumoxalátech. Borka zůstává pevně spojena s kůrou. Proces, který se v borce dovršuje, lze přirovnat k hnojivé účinnosti kompostu: uděluje půdě něco, «co má sklon velice silně prostupovat astrální do zemitého bez oklik přes éterické».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 94.</ref> Tento proces se dovršuje na nejvyšší úrovni v květu. Pod přesilou sulfurizačního procesu, rovnoznačného s astrálním působením, květ rozkvétá – přičemž zároveň do tohoto obrazu formy a barvy odumírá a tím svou bytost v obraze odhaluje. V květu se uskutečňuje úplná proměna fyzického, pozemsko-látkového. V borce se rovněž uskutečňuje jistý druh blühprozessu, který však na nižší úrovni zůstává v polovině cesty. Nedochází k látkové přeměně, nýbrž k sulfuricky-astrálnímu zachování organo-minerální látkové kompozice, jež vypadla ze života kůry a byla vtlačena do určité organické «struktury». {{SE|394}}
 V Deutsch (de)weniger hoch polymerisierten Kohlenwasserstoffen sowie mit den in diesen Lebenszusammenhang eingebetteten Kalziumoxalaten. Die Borke bleibt mit der Rinde fest verbunden. Den Prozess, der in der Borke zu Ende kommt, kann man vergleichen mit der Düngewirkung des Kompostes: Er teilt dem Boden etwas mit, «was die Neigung hat, sehr stark das Astralische mit dem Erdigen ohne den Umweg des Ätherischen zu durchdringen».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 94.</ref> Dieser Prozess vollzieht sich auf höchster Stufe in der Blüte. Unter der Übermacht des Sulfurisierungsprozesses, gleichbedeutend mit der astralischen Einwirkung, blüht sie auf, ihr Wesen im Bild dadurch offenbarend, dass sie gleichzeitig in dieses Bild von Form und Farbe hinein erstirbt. In der Blüte vollzieht sich eine vollständige Umwandlung des Physischen, des Erdenstofflichen. In der Borke vollzieht sich ebenso eine Art Blühprozess, der aber auf tieferem Niveau auf halber Strecke stehen bleibt. Es kommt nicht zu einer Stoffumwandlung, sondern zu einer sulfurisch-astralen Bewahrung der aus dem Leben der Rinde herausgefallenen, in eine bestimmte organische «Struktur» geprägte, organo-mineralische Stoffkomposition.
 V Englisch (en)The outer bark remains firmly joined to the inner bark. The process that completes itself in the outer bark can be compared with the fertilising effect of compost: it communicates to the soil something that "has the tendency to interpenetrate the astral with the earthy very powerfully, without the detour through the etheric."<ref>Rudolf Steiner: ''Spiritual Foundations for the Renewal of Agriculture'', GA 327, lecture of 12 June 1924, Dornach 1999, p. 94.</ref> This process completes itself at its highest level in the blossom. Under the overwhelming force of the sulphurisation process — which is one and the same as the astral working — the blossom opens, revealing its being in image, and in the very same moment dies into that image of form and colour. In the blossom there is accomplished a complete transformation of the physical, of earthly substance. In the outer bark there is likewise accomplished a kind of flowering process, but one that remains, on a lower level, stopped halfway. What comes about is not a transformation of substance, but a sulphurous-astral preservation of the organo-mineral substance-composition that has fallen out of the life of the inner bark, impressed into a particular organic "structure."
 V Spanisch (es)hidrocarburos menos altamente polimerizados, así como con los oxalatos de calcio embebidos en este contexto vital. El súber permanece firmemente unido a la corteza. El proceso que llega a su término en el súber puede compararse con el efecto abonador del compost: comunica al suelo algo «que tiene la tendencia a compenetrar lo astral con lo terrestre de manera muy intensa, sin el rodeo de lo etérico».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 94.</ref> Este proceso se realiza en su grado más alto en la flor. Bajo el predominio del proceso de sulfurización, equivalente a la acción astral, esta florece, revelando así su ser en imagen, al tiempo que muere en esa imagen de forma y color. En la flor se realiza una transformación completa de lo físico, de la materia terrestre. En el súber se realiza igualmente una especie de proceso de floración, que sin embargo se detiene a mitad de camino en un nivel más profundo. No se llega a una transformación de las sustancias, sino a una conservación sulfúrico-astral de la composición organo-mineral de las sustancias que ha salido de la vida de la corteza y ha sido impresa en una determinada «estructura» orgánica.
 V Französisch (fr)hydrocarbures moins hautement polymérisés, ainsi qu'aux oxalates de calcium enchâssés dans ce contexte vivant. La borke reste fermement liée à l'écorce. Le processus qui s'achève dans la borke est comparable à l'effet fertilisant du compost : il communique au sol quelque chose «qui a la tendance à pénétrer très fortement l'astralique dans le terreux sans passer par le détour de l'éthérique».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 94.</ref> Ce processus s'accomplit à son plus haut degré dans la fleur. Sous la prédominance du processus de sulfurisation — équivalent à l'action astrale —, elle s'épanouit, révélant son être en image, et s'éteint dans cette image même de forme et de couleur. Dans la fleur s'accomplit une transformation complète du physique, des substances terrestres. Dans la borke s'accomplit de même une sorte de processus de floraison, mais qui demeure à mi-chemin, à un niveau plus bas. Il ne se produit pas de transformation de la substance, mais une préservation sulfurique-astrale de la composition organo-minérale de substances — tombée hors de la vie de l'écorce, imprimée dans une «structure» organique déterminée.
 V Polnisch (pl)niskopolimeryzowanymi węglowodorami oraz z osadzonymi w tym życiowym kontekście szczawianami wapnia. Borek pozostaje trwale zrośnięty z korą. Proces, który w borku dochodzi do końca, można porównać z nawozowym działaniem kompostu: przekazuje glebie coś, «co ma skłonność do tego, by bardzo silnie przenikać to, co astralne, z tym, co ziemne, bez pośrednictwa tego, co eteryczne».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 12. Juni 1924, Dornach 1999, S. 94.</ref> Proces ten dokonuje się na najwyższym poziomie w kwiecie. Pod przewagą procesu sulfuryzacji, równoznacznego z astralnym oddziaływaniem, rozkwita on, objawiając w ten sposób swą istotę w obrazie — i jednocześnie w ten obraz formy i barwy zamarza. W kwiecie dokonuje się całkowita przemiana tego, co fizyczne, substancjalności ziemskiej. W borku dokonuje się również rodzaj procesu kwitnienia, który jednak na niższym poziomie zatrzymuje się w połowie drogi. Nie dochodzi do przemiany substancji, lecz do sulfuryczno-astralnego zachowania organo-mineralnej kompozycji substancji — wypadłej z życia kory, uformowanej w określoną organiczną «strukturę».