Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Teprve pohledem na zjevný obraz dubu letního, na jeho zvláštní látkové procesy, na jeho vztah ke světu hmyzu a k silám periferie, lze se přiblížit k porozumění výroku geistesforscher, že »to, co je v dubové kůře přítomno jako vápencová struktura, je to nejvýše ideální«, co může na cestě dalšího preparování vyprodukovat hnojivo, které »dokáže profylakticky potírat rostlinné choroby«.<ref>Rudolf Steiner: Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 134.</ref>
 V Deutsch (de)Erst mit dem Blick auf das Erscheinungsbild der Stieleiche, auf ihre besonderen Stoffprozesse, ihre Beziehung zum Insektenwesen und den Umkreiskräften, wird man dem Verständnis der Aussage des Geistesforschers näherkommen, dass »dasjenige, was an Kalziumstruktur in der Eichenrinde vorhanden ist, das alleridealste» ist, um auf dem Wege einer weiterführenden Präparation einen Dünger zu erzeugen, der «Pflanzenkrankheiten prophylaktisch zu bekämpfen» vermag.<ref>Rudolf Steiner: Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 134.</ref>
 V Englisch (en)Only when one turns to the outward appearance of the pedunculate oak — to its particular substance-processes, its relationship to the world of insects and the peripheral forces — does one begin to approach an understanding of the spiritual researcher's statement: that "what is present as calcium structure in the oak bark is the most ideal thing possible" for producing, by way of a further-working preparation, a manure capable of "combating plant diseases prophylactically."<ref>Rudolf Steiner: Ibid., lecture of 13 June 1924, p. 134.</ref>
 V Spanisch (es)Solo con la mirada dirigida a la imagen del roble pedunculado, a sus procesos sustanciales particulares, a su relación con el mundo de los insectos y con las fuerzas del entorno, se acercará uno a comprender la afirmación del investigador espiritual de que «la estructura de calcio presente en la corteza del roble es la más ideal de todas», para producir, mediante una preparación que da un paso más, un abono capaz de «combatir profilácticamente las enfermedades de las plantas».<ref>Rudolf Steiner: Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 134.</ref>
 V Französisch (fr)Ce n'est qu'en portant le regard sur l'image phénoménale du chêne pédonculé, sur ses processus substantiels particuliers, sur sa relation au monde des insectes et aux forces de la périphérie, que l'on s'approche de la compréhension de ce qu'affirme le chercheur spirituel : que «ce qui existe comme structure calcaire dans l'écorce de chêne est le plus idéal possible» pour produire, par le biais d'une préparation approfondie, un fumier capable de «combattre prophylactiquement les maladies des plantes».<ref>Rudolf Steiner: Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 134.</ref>
 V Polnisch (pl)Dopiero patrząc na wygląd dębu szypułkowego, na jego szczególne procesy substancji, jego stosunek do świata owadów i sił obrzeża kosmicznego, zbliżamy się do rozumienia słów badacza duchowego, że «to, co jako struktura wapniowa jest obecne w korze dębowej, jest rzeczą najidealniejszą ze wszystkich», by na drodze dalszej preparacji wytworzyć nawóz zdolny «profilaktycznie zwalczać choroby roślin».<ref>Rudolf Steiner: Ebd., Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 134.</ref>