Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)a po nich následujících velkých starověkých kultur. Lidstvo žilo tehdy ještě v snivém vědomí. Lze je nazvat i vědomím mytologickým. Z něho prýštily mýty národů, inspirace z duchovně reálně nadsmyslově prožívaného světa. Stálo pod vedením inspirovaného kněžství mystérií. V těchto duchovních pozadích je třeba hledat vznik domácích zvířat (srov. kap. «Domácí zvířata — orgány v organismu hospodářství a krajiny», s. 126 n.). Ten spočíval v tom, že evolučně podmíněný instinktivní život zvířat byl postupně nahrazován vedením ze strany člověka. Tento krok proměny ze seelisch-geistigen duševně-duchovní vědomostní konstituce tehdejšího lidstva se otiskl do životního těla zvířat a skrze ně i do těla fyzického, a tak i do dědičného proudu. Domácímu zvířeti to pomohlo zachovat si mladistvost a udržet svou tělesnou konstituci proměnlivou. V posledním důsledku smíme předpokládat, že tajemství vzniku domácích zvířat zanechalo svůj otisk ve fyzickém těle, ve specifickém uspořádání látek, v jejich «struktuře», tam, kde život zcela gerinnt odumírá do formy. Je-li forma stvořena, stahuje se z ní zpět, podléhá smrti. Toto uspořádání látek, vytvořené formativními silami domácího zvířete, je pokaždé jiné v trubicovitých kostech končetin, v kostech pánve, páteře a jiné opět v lebeční kostech, které obalují střed nervově-smyslového systému. Převládající látkou, z níž jsou poslední stavěny, je vápník; vyskytuje se v různých kompozicích s fosforem, uhlíkem, kyslíkem a fluorem. Jeho síly, namířené jakoby k jednomu středu, propůjčují mozkovně-lebeční části její tvaru koule se přibližující podobu. Kompoziční uspořádání vápníku v kostech mozkovny je — jak smíme uzavřít — výrazem duševního silového dění domácího zvířete, udržovaného v mladistvosti a podněceného člověkem. Na živočišné úrovni jde o vyšší druh uspořádání vápníku, než jaký se nalézá na rostlinné úrovni, například v kůře-borce dubu. Z tohoto pohledu uchovávají lebeční kosti domácího zvířete ve svých vápníkových kompozicích astrální síly, které domácímu zvířeti přitekly skrze aktivní lidskou péči a nastoupily na místo ztracených instinktů. Mají ve vyšším smyslu schopnost působit čistíce, läuternd očistně a léčivě na bující životní procesy.
 V Deutsch (de)und den auf sie folgenden Hochkulturen ins Auge fasst. Die Menschheit lebte da noch in einem traumhaften Bewusstsein. Man kann es auch ein mythologisches Bewusstsein nennen. Aus ihm erflossen die Mythen der Völker, Inspirationen aus einer geistreal übersinnlich empfundenen Welt. Es stand unter der Führung des inspirierten Priestertums der Mysterien. In diesen spirituellen Hintergründen muss die Haustierwerdung gesucht werden (vgl. Kap. «Die Haustiere – Organe im Hof- und Landschaftsorganismus», S. 126 ff.). Diese bestand darin, dass das evolutiv veranlagte Instinktleben der Tiere von der Führung durch den Menschen gradweise ersetzt wurde. Dieser Verwandlungsschritt aus der seelisch-geistigen Bewusstseinsverfassung der damaligen Menschheit hat sich dem Lebensleib der Tiere eingeprägt und über diesen dem physischen Leib und so auch dem Erbstrom. Es hat dem Haustier dazu verholfen, seine Jugendlichkeit zu wahren, seine leibliche Konstitution variabel zu erhalten. In letzter Konsequenz darf man annehmen, dass das Geheimnis der Haustierwerdung im physischen Leib, in der spezifischen Anordnung der Stoffe, ihrer «Struktur», seinen Niederschlag gefunden hat, dort, wo das Leben vollends in die Form gerinnt. Ist die Form geschaffen, zieht es sich aus dieser zurück, sie verfällt dem Tod. Diese, durch die Bildekräfte des Haustieres geschaffene, Anordnung der Stoffe ist jeweils eine andere in den Röhrenknochen der Gliedmaßen, in den Knochen des Beckens, der Wirbelsäule und wieder eine andere in den das Zentrum des Nerven-Sinnes-Systems einhüllenden Schädelknochen. Der vorherrschende Stoff, der Letztere aufbaut, ist das Kalzium; es liegt in verschiedenen Kompositionen mit Phosphor, Kohlenstoff, Sauerstoff und Fluor vor. Seine gleichsam auf einen Mittelpunkt gerichteten Kräfte verleihen dem Hirnschädel seine der Kugelform sich annähernde Gestalt. Die kompositionelle Anordnung des Kalziums in den Knochen des Gehirnschädels ist, so darf man schlussfolgern, Ausdruck des durch den Menschen angeregten, jugendlich gehaltenen seelischen Kräftespiels des Haustieres. Es ist auf tierischer Stufe eine höhere Art der Stoffanordnung des Kalziums als diejenige, die auf pflanzlicher Stufe, z.B. in der Rinden-Borke der Eiche, vorliegt. So gesehen, bewahrt der Haustierschädel in seinen Kalziumkompositionen Astralkräfte, die dem Haustier durch die tätige Zuwendung zugeflossen und an die Stelle der verlorenen Instinkte getreten sind. Sie haben in einem höheren Sinn das Vermögen, reinigend, läuternd und heilend auf wuchernde Lebensprozesse zu wirken.
 V Englisch (en)and the great civilizations that followed them. Humanity lived then still in a dreamlike consciousness. One can call it a mythological consciousness as well. Out of it flowed the myths of the peoples — inspirations from a world experienced as spiritually and supersensibly real. It stood under the guidance of the inspired priesthood of the Mysteries. In these spiritual backgrounds must the becoming-domestic of animals be sought (cf. chap. "The Domestic Animals — Organs in the Farm-and-Landscape Organism," p. 126 ff.). This consisted in the fact that the evolutively disposed instinctive life of the animals was gradually replaced by human guidance. This step of transformation out of the soul-spiritual consciousness of humanity at that time impressed itself upon the life body of the animals, and through this upon the physical body, and so also upon the stream of heredity. It helped the domestic animal to preserve its youthfulness, to keep its bodily constitution variable. In the last consequence one may assume that the secret of the becoming-domestic has found its deposit in the physical body — in the specific arrangement of the substances, in their "structure" — there, where life congeals fully into form. Once the form is created, life withdraws from it; it falls prey to death. This arrangement of substances, created by the formative forces of the domestic animal, is in each case a different one: in the tubular bones of the limbs, in the bones of the pelvis and the spine, and again a different one in the cranial bones enclosing the centre of the nerve-sense system. The predominant substance that builds the latter is calcium; it occurs in various compositions with phosphorus, carbon, oxygen, and fluorine. Its forces directed, as it were, toward a midpoint lend the braincase its form approaching the spherical. The compositional arrangement of calcium in the bones of the braincase is — so one may conclude — the expression of the soul-force interplay of the domestic animal, held youthful and stimulated by the human being. It is, at the animal level, a higher kind of substance-arrangement of calcium than that which is present at the plant level — as, for instance, in the bark of the oak. Seen in this way, the domestic animal skull preserves in its calcium compositions astral forces that have flowed to the domestic animal through the active devotion of the human being, and have taken the place of the lost instincts. They possess, in a higher sense, the capacity to work in a purifying, clarifying, and healing way upon proliferating life processes.
 V Spanisch (es)y las grandes civilizaciones antiguas que las siguieron. La humanidad vivía entonces todavía en una conciencia onírica. También puede llamársele una conciencia mitológica. De ella emanaron los mitos de los pueblos, inspiraciones desde un mundo percibido como geistreal suprasensible. Se hallaba bajo la conducción del sacerdocio inspirado de los Misterios. En estos trasfondos espirituales debe buscarse el origen de la domesticación (cf. cap. «Los animales domésticos — órganos en el organismo de la finca y del paisaje», pág. 126 y ss.). Esta consistió en que la vida instintiva evolutivamente predispuesta de los animales fue gradualmente sustituida por la conducción del ser humano. Este paso de transformación desde la constitución anímica-espiritual de conciencia de la humanidad de aquel entonces se imprimió en el cuerpo etérico de los animales y a través de este en el cuerpo físico y así también en la corriente hereditaria. Ello contribuyó a que el animal doméstico preservara su juventud, a que mantuviera variable su constitución corporal. En última consecuencia, cabe asumir que el secreto de la domesticación ha encontrado su sedimento en el cuerpo físico, en la disposición específica de las sustancias, en su «estructura», allí donde la vida cuaja completamente en la forma. Una vez creada la forma, la vida se retira de ella, esta cae presa de la muerte. Esta disposición de las sustancias, creada por las fuerzas formativas del animal doméstico, es en cada caso diferente en los huesos tubulares de las extremidades, en los huesos de la pelvis, de la columna vertebral, y nuevamente diferente en los huesos craneales que envuelven el centro del sistema neurosensorial. La sustancia predominante que construye estos últimos es el calcio; se presenta en diversas composiciones con fósforo, carbono, oxígeno y flúor. Sus fuerzas dirigidas, por así decir, hacia un punto central confieren al cráneo cerebral su forma que se aproxima a la esférica. La disposición composicional del calcio en los huesos del cráneo cerebral es, así cabe concluir, expresión del juego de fuerzas anímicas mantenido en estado juvenil del animal doméstico, estimulado por el ser humano. Es, en el nivel animal, una manera superior de disposición de las sustancias del calcio en comparación con aquella que, en el nivel vegetal, se presenta por ejemplo en la corteza-súber del roble. Desde esta perspectiva, el cráneo del animal doméstico preserva en sus composiciones cálcicas fuerzas astrales que han afluido al animal doméstico a través de la entrega activa del ser humano y que han ocupado el lugar de los instintos perdidos. Estas poseen en un sentido superior la capacidad de actuar de manera purificadora, depuradora y sanadora sobre los procesos vitales que proliferan descontroladamente.
 V Französisch (fr)et des hautes civilisations qui les ont suivies. L'humanité vivait alors encore dans une conscience onirique. On peut l'appeler aussi une conscience mythologique. D'elle ont jailli les mythes des peuples, inspirations venues d'un monde perçu comme spirituellement réel et suprasensible. Elle se trouvait sous la conduite du sacerdoce inspiré des Mystères. C'est dans ces arrière-plans spirituels que doit être cherchée la domestication des animaux (cf. chap. «Les animaux domestiques — organes dans l'organisme de la ferme et du paysage», p. 126 sq.). Celle-ci consistait en ce que la vie instinctive évolutive des animaux fut graduellement remplacée par la conduite de l'homme. Ce pas de transformation, accompli depuis la constitution de conscience spirituelle-animique de l'humanité d'alors, s'est imprimé dans le corps éthérique des animaux, et par lui dans le corps physique et ainsi également dans le courant héréditaire. Cela a aidé l'animal domestique à conserver sa juvénilité, à maintenir variable sa constitution corporelle. En dernière conséquence, on peut admettre que le mystère de la domestication a trouvé son dépôt dans le corps physique, dans l'agencement spécifique des substances, dans leur «structure» — là où la vie se fige entièrement dans la forme. La forme une fois créée, la vie se retire d'elle, elle tombe sous l'empire de la mort. Cet agencement des substances, créé par les forces formatrices de l'animal domestique, est à chaque fois différent dans les os tubulaires des membres, dans les os du bassin, de la colonne vertébrale, et différent encore dans les os du crâne qui enveloppent le centre du système neurosensoriel. La substance prédominante qui édifie ces derniers, c'est le calcium ; il se présente en diverses compositions avec le phosphore, le carbone, l'oxygène et le fluor. Ses forces orientées pour ainsi dire vers un point central confèrent à la boîte crânienne sa forme qui s'approche de la sphère. L'agencement compositionnel du calcium dans les os de la boîte crânienne est — on peut le conclure — l'expression du jeu de forces animiques juvénile du l'animal domestique, maintenu dans sa juvénilité par l'action de l'homme. C'est, au niveau animal, une manière plus haute d'agencer les substances du calcium que celle qui se présente au niveau végétal, par exemple dans l'écorce-rhytidome du chêne. Vu sous cet angle, le crâne de l'animal domestique conserve dans ses compositions de calcium des forces astrales qui ont afflué à l'animal domestique par l'attention active de l'homme et ont pris la place des instincts perdus. Elles ont, en un sens supérieur, la faculté d'agir de manière purificatrice, épuratrice et curative sur les processus vitaux envahissants.
 V Polnisch (pl)i następujących po nich wielkich kultur starożytnych. Ludzkość żyła wówczas jeszcze w sennym, mrocznym stanie świadomości. Można go też nazwać świadomością mitologiczną. Z niej wypływały mity ludów — inspiracje z duchowo-rzeczywistego, nadzmysłowo odczuwanego świata. Pozostawała pod kierownictwem natchnionego kapłaństwa misteriów. W tych duchowych tłach należy szukać stawania się zwierzęcia domowym (por. rozdz. «Zwierzęta domowe — organy organizmu gospodarstwa i krajobrazu», s. 126 nn.). Polegało ono na tym, że instynktowne życie zwierząt, ukształtowane przez ewolucję, było stopniowo zastępowane przez prowadzenie przez człowieka. Ten krok przemiany, wynikający z duszewno-duchowej konstytucji świadomości ówczesnej ludzkości, wycisnął piętno na ciele życiowym zwierząt, a przez nie na ciele fizycznym i tym samym na strumieniu dziedziczności. Pomogło to zwierzęciu domowemu zachować jego młodość, utrzymać zmienność jego cielesnej konstytucji. W ostatecznej konsekwencji można przyjąć, że tajemnica stawania się zwierzęciem domowym znalazła swój osad w ciele fizycznym — w specyficznym rozmieszczeniu substancji, w ich «strukturze» — tam, gdzie życie ostatecznie krzepnie w formę. Gdy forma zostaje stworzona, życie wycofuje się z niej, wydaje ją śmierci. To rozmieszczenie substancji, stworzone przez siły kształtujące zwierzęcia domowego, jest za każdym razem inne w kościach rurkowych kończyn, w kościach miednicy, kręgosłupa, i znów inne w kościach czaszki otulających centrum układu nerwowo-zmysłowego. Przeważającą substancją budującą te ostatnie jest wapń; występuje w różnych kompozycjach z fosforem, węglem, tlenem i fluorem. Jego siły, skierowane jakby ku jednemu środkowi, nadają czaszce mózgowej kształt zbliżony do kulistego. Kompozycyjne rozmieszczenie wapnia w kościach czaszki mózgowej jest — można tak wnioskować — wyrazem zainspirowanego przez człowieka, utrzymywanego w młodości duszy gry sił zwierzęcia domowego. Jest ono na zwierzęcym poziomie wyższym sposobem rozmieszczenia wapnia niż to, które na poziomie roślinnym, na przykład w korze i borku dębu, jest obecne. Tak widziane, czaszka zwierzęcia domowego zachowuje w swoich kompozycjach wapniowych siły astralne, które napłynęły do zwierzęcia domowego przez czynną troskę i zastąpiły utracone instynkty. Posiadają one w wyższym sensie zdolność oczyszczającego, uzdrawiającego i leczniczego oddziaływania na wrzące procesy życiowe.