Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | V září si opatříme borku z dubu – pokud možno z dubu vyrostlého v katastru statku – a lebku, pokud možno od zvířete chovaného na tomto statku ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Obrázek 29]]). U starších dubů s hluboce rozbrázděnou borkou se doporučuje nejsvrchnější, často lehce obrostle mechem, vrstvu seškrábat zubatým železem a teprve pak použít spodní, mladší vrstvy borky. Hmota, která se při slupování již trochu drolí, se pak zcela rozseká na drobtovitou strukturu. Z lebky domácího zvířete se po porážce odstraní mozek otvorem týlního kosti, stejně jako zbytky masa a kůže přilnuté zvenčí. Poté se použije horní část lebky a týmž otvorem týlního kosti – tím, kudy prochází nervový provazec míchy do malého mozku – se plní mozková dutina borkovou hmotou. Otvor se uzavře střepem lebeční kosti a utěsní hlínou. |
| V Deutsch (de) | Wir verschaffen uns im September die Rindenborke von möglichst einer in der Hofgemarkung gewachsenen Eiche und einen Schädel, möglichst eines auf dem Hofe gehaltenen Tieres ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Abbildung 29]]). Im Falle älterer Eichen mit tiefrissiger Borke empfiehlt es sich, die äußerste, oft leicht bemooste Schicht mit einem Zieheisen abzuschaben und erst die darunterliegenden, jüngeren Borkeschichten zu benutzen. Die beim Abziehen schon etwas zerbröselnde Masse wird dann vollends zu einer krümelnden Struktur zerhackt. Dem Haustierschädel wird nach dem Schlachten das Gehirn durch das Hinterhauptloch entfernt sowie die äußerlich noch anhaftenden Fleisch- und Hautreste. Man benutzt sodann den oberen Teil des Schädels und füllt durch eben diese Öffnung des Hinterhauptknochens, durch welche hindurch der Nervenstrang des Rückenmarks in das Kleinhirn übergeht, die Rinden-Borkenmasse in die Hirnhöhle. Die Öffnung wird mit einem Schädelknochensplitter verschlossen und mit Lehm abgedichtet. |
| V Englisch (en) | In September we obtain the bark of an oak — preferably one grown within the farm precincts — and a skull, preferably from an animal kept on the farm ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Illustration 29]]). With older oaks whose bark is deeply fissured, it is advisable to scrape away the outermost layer — often lightly mossed — with a draw iron, and to use only the younger bark layers beneath. The mass, which already crumbles somewhat during removal, is then chopped thoroughly into a friable, crumbling structure. After slaughtering, the brain is removed from the domestic animal skull through the occipital foramen, together with any remaining flesh and skin adhering to the exterior. One then uses the upper portion of the skull and fills the cranial cavity — through that same opening in the occipital bone through which the nerve cord of the spinal column passes into the cerebellum — with the bark mass. The opening is sealed with a splinter of skull bone and made airtight with clay. |
| V Spanisch (es) | En septiembre nos procuramos la corteza de una encina crecida en la demarcación de la finca — en lo posible — y un cráneo, en lo posible de un animal criado en ella ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Imagen 29]]). En el caso de encinas más antiguas con corteza profundamente agrietada, conviene raspar con un escarpador la capa más exterior, a menudo ligeramente musgosa, y utilizar únicamente las capas de corteza más jóvenes que hay debajo. La masa que al arrancarla ya se deshace un poco se tritura hasta obtener una estructura del todo granulada. Al cráneo del animal doméstico se le extrae, tras el sacrificio, el cerebro a través del agujero occipital, así como los restos de carne y piel que aún le adhieren por fuera. Se utiliza entonces la parte superior del cráneo y por esa misma abertura del hueso occipital — por donde el cordón nervioso de la médula espinal pasa al cerebelo — se rellena la cavidad craneal con la masa de corteza. La abertura se cierra con una esquirla de hueso craneal y se sella con arcilla. |
| V Französisch (fr) | Nous nous procurons en septembre l'écorce-rhytidome d'un chêne ayant poussé, si possible, dans le finage de la ferme, ainsi qu'un crâne, si possible d'un animal élevé sur la ferme ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Illustration 29]]). Dans le cas de vieux chênes à rhytidome profondément fissuré, il est recommandé de racler la couche la plus externe, souvent légèrement recouverte de mousse, avec un tire-fer, et de n'utiliser que les couches de rhytidome sous-jacentes, plus jeunes. La masse qui s'effrite déjà un peu au décollage est alors entièrement hachée jusqu'à obtenir une structure grumeleuse. Une fois l'animal abattu, on retire du crâne le cerveau par le trou occipital, ainsi que les restes de chair et de peau encore adhérents à l'extérieur. On utilise ensuite la partie supérieure du crâne et l'on remplit — par cette même ouverture de l'os occipital par laquelle le faisceau nerveux de la moelle épinière passe dans le cervelet — la masse d'écorce-rhytidome dans la cavité crânienne. L'ouverture est fermée par un fragment d'os du crâne et scellée à l'argile. |
| V Polnisch (pl) | We wrześniu zdobywamy korę borkowatą z dębu — możliwie takiego, który wyrósł w gemarkacji gospodarstwa — oraz czaszkę, możliwie zwierzęcia hodowanego na tym samym gospodarstwie ([[Manfred Klett: Von der Agrartechnologie zur Landbaukunst#401|Rysunek 29]]). W przypadku starszych dębów o głęboko pofałdowanej borce zaleca się, by zewnętrzną, często lekko omszałą warstwę zeskrobać żelazkiem i dopiero warstwy głębsze, młodsze, wziąć do użycia. Masa, która już przy zdejmowaniu zaczyna się kruszyć, zostaje następnie posiekana na drobno, aż uzyska strukturę sypką, grudkowatą. Z czaszki zwierzęcia domowego — po uboju — usuwa się mózg przez otwór potyliczny oraz resztki przylegającego z zewnątrz mięsa i skóry. Używa się następnie górnej części czaszki i przez ten sam otwór kości potylicznej — przez który pęczek nerwowy rdzenia kręgowego przechodzi do móżdżku — wypełnia się komorę mózgową masą borkowo-korową. Otwór zamyka się odłamkiem kości czaszki i uszczelnia gliną. |






