Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Při hledání rostliny, která je svými vlastními životními procesy schopna nechávat v sobě vznikat «správnou wechselwirkung [vzájemné působení] mezi kieselsäure [kyselinou křemičitou] a kaliem, nikoli kalziem», nalézá duchovní bádání löwenzahn [pampeliška lékařská] (Taraxacum officinale).<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «Nevinný, žlutý löwenzahn [pampeliška], tam kde roste v nějakém kraji, je mimořádným dobrodiním. Je totiž prostředníkem mezi kieselsäure [kyselinou křemičitou] jemně homöopatisch [homeopaticky] rozptýlenou v kosmu a tím, co je jako kieselsäure [kyselina křemičitá] vlastně potřeba po celém kraji. Je skutečně jakousi Himmelsbote [nebeský posel].»<ref>Ebd., S. 137.</ref> Löwenzahn [Pampeliška lékařská] je evolutivně uzpůsobena k tomu, aby «správným způsobem kieselsäure [kyselinu křemičitou]» «z celého kosmického okolí» přitahovala. «Neboť kieselsäure [kyselinu křemičitou] musíme mít v rostlině. A právě vzhledem k příjmu kieselsäure [kyseliny křemičité] ztrácí země v průběhu času svou moc. Ztrácí ji pomalu, proto si toho nevšimneme.»<ref>Ebd., S. 135.</ref> Tato kieselsäure [kyselina křemičitá] «má naprosto největší bedeutung [význam] pro{{SE|406}}
 V Deutsch (de)Auf der Suche nach einer Pflanze, die durch ihre eigenen Lebensprozesse in der Lage ist, in sich die «richtige Wechselwirkung entstehen [zu lassen; Anmerkung des Verfassers] zwischen der Kieselsäure und dem Kalium, nicht dem Kalzium», findet die Geistesforschung den Löwenzahn (Taraxacum officinale).<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «Der unschuldige, gelbe Löwenzahn, wo er in einer Gegend wächst, ist er eine außerordentliche Wohltat. Denn er ist der Vermittler zwischen der im Kosmos fein homöopathisch verteilten Kieselsäure und demjenigen, was als Kieselsäure eigentlich gebraucht wird über die ganze Gegend hin. Er ist wirklich eine Art Himmelsbote.»<ref>Ebd., S. 137.</ref> Der Löwenzahn ist evolutiv dazu veranlagt, «in der richtigen Weise die Kieselsäure» «aus der ganzen kosmischen Umgebung» heranzuziehen. «Denn die Kieselsäure müssen wir in der Pflanze drin haben. Und gerade in Bezug auf die Kieselsäureaufnahme verliert die Erde im Lauf der Zeit ihre Macht. Sie verliert sie langsam, daher bemerkt man das nicht.»<ref>Ebd., S. 135.</ref> Diese Kieselsäure «hat die allergrößte Bedeutung für das Pflanzen-{{SE|406}}
 V Englisch (en)In the search for a plant that is capable, through its own life processes, of bringing into being within itself «the right reciprocal interaction between silica and potassium — not calcium», spiritual research finds the dandelion (''Taraxacum officinale'').<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «The innocent, yellow dandelion — wherever it grows in a region, it is an extraordinary benefaction. For it is the mediator between the silica finely distributed homeopathically through the cosmos and what is actually needed as silica throughout the whole region. It is truly a kind of messenger from the heavens.»<ref>Ebd., S. 137.</ref> The dandelion is evolutively disposed to draw «silica in the right way» «from the entire cosmic surroundings». «For we must have silica within the plant. And it is precisely with regard to the uptake of silica that the earth loses its power in the course of time. It loses it slowly, which is why one does not notice it.»<ref>Ebd., S. 135.</ref> This silica «is of the greatest significance for plant {{SE|406}}
 V Spanisch (es)En la búsqueda de una planta que, por sus propios procesos vitales, sea capaz de hacer surgir en sí misma «la correcta acción recíproca entre el ácido silícico y el potasio, no el calcio», la investigación espiritual encuentra el diente de león (Taraxacum officinale).<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «El inocente diente de león amarillo, allí donde crece en una región, es un bien extraordinario. Pues es el mediador entre el ácido silícico distribuido finamente de manera homeopática en el cosmos y aquello que se necesita como ácido silícico por toda la región. Es verdaderamente una especie de mensajero celestial.»<ref>Ebd., S. 137.</ref> El diente de león está dotado evolutivamente para atraer «de la manera correcta el ácido silícico» «de todo el entorno cósmico». «Pues el ácido silícico tenemos que tenerlo dentro de la planta. Y precisamente en lo que respecta a la absorción del ácido silícico, la Tierra pierde con el tiempo su poder. Lo pierde lentamente, por eso no se lo advierte.»<ref>Ebd., S. 135.</ref> Este ácido silícico «tiene la mayor significación para el crecimiento de las {{SE|406}}
 V Französisch (fr)À la recherche d'une plante qui, par ses propres processus vitaux, soit capable de faire naître en elle «l'interaction juste entre la silice et le potassium, non le calcium», la recherche spirituelle trouve le pissenlit (''Taraxacum officinale'').<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «Le modeste pissenlit jaune, là où il pousse dans une région, est un bienfait extraordinaire. Car il est le médiateur entre la silice finement répartie de manière homéopathique dans le cosmos et ce dont on a réellement besoin comme silice sur toute l'étendue de la région. Il est vraiment une sorte de messager du ciel.»<ref>Ebd., S. 137.</ref> Le pissenlit est évolutivement prédisposé à attirer «de la manière juste la silice» «de tout l'entourage cosmique». «Car nous devons avoir la silice à l'intérieur de la plante. Et c'est précisément en ce qui concerne l'absorption de la silice que la terre perd avec le temps sa puissance. Elle la perd lentement, ce qui fait qu'on ne le remarque pas.»<ref>Ebd., S. 135.</ref> Cette silice «est de la plus haute importance pour la croissance des {{SE|406}}
 V Polnisch (pl)W poszukiwaniu rośliny, która przez własne procesy życiowe jest zdolna do wytworzenia w sobie «właściwego wzajemnego oddziaływania między kwasem krzemowym a potasem, nie wapniem», badanie duchowe wskazuje na mniszka lekarskiego (Taraxacum officinale).<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Dornach 1999, Vortrag vom 13. Juni 1924, S. 137.</ref> «Der unschuldige, gelbe Löwenzahn, wo er in einer Gegend wächst, ist er eine außerordentliche Wohltat. Denn er ist der Vermittler zwischen der im Kosmos fein homöopathisch verteilten Kieselsäure und demjenigen, was als Kieselsäure eigentlich gebraucht wird über die ganze Gegend hin. Er ist wirklich eine Art Himmelsbote.» (Niewinny, żółty mniszek, tam gdzie rośnie w jakiejś okolicy, jest niezwykłym dobrodziejstwem. Jest bowiem pośrednikiem między kwasem krzemowym rozproszonym w kosmosie subtelnie i homeopatycznie a tym, czego jako kwasu krzemowego naprawdę potrzeba w całej tej okolicy. Jest naprawdę rodzajem posłańca niebios.)<ref>Ebd., S. 137.</ref> Mniszek jest ewolucyjnie predysponowany do tego, by «we właściwy sposób» przyciągać «kwas krzemowy» «z całego kosmicznego otoczenia». «Denn die Kieselsäure müssen wir in der Pflanze drin haben. Und gerade in Bezug auf die Kieselsäureaufnahme verliert die Erde im Lauf der Zeit ihre Macht. Sie verliert sie langsam, daher bemerkt man das nicht.» (Kwas krzemowy musimy mieć w roślinie. I właśnie w odniesieniu do pobierania kwasu krzemowego ziemia traci z biegiem czasu swoją moc. Traci ją powoli, dlatego tego nie zauważamy.)<ref>Ebd., S. 135.</ref> Ten kwas krzemowy «ma największe znaczenie dla wzrostu{{SE|406}}