Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)výrazné podobě pro všechny kvetoucí rostliny. Astralleib rostliny, který ji ze světa nadsmyslového zvenčí obklopuje svým světlem, utváří v jakémsi vnitřním působení neustále se pohybující éterické síly ve formativní síly. Podle obrazu bytosti rostliny tyto síly brzní resp. staví do klidu životní procesy, nebo je aktivují k mohutnému růstu. U obilí například roste stéblo od jednoho zastavení růstu, od uzlu, k dalšímu. Z této zóny zastavení se pak prostřednictvím pohybového impulsu rozvíjí další článek stébla (*internodium*) a příslušný list, který obklopuje stéblo až k dalšímu uzlu jako listová pochva. Tomuto vnitřnímu působení, jež rychle odumírá do formy, stojí polárně naproti astrální vnější působení. To se projevuje v živlu vzduchu, který je teplem udržován v pohybu. Hlavní složkou vzduchu je minerálně mrtvý dusík (79 %), fyzický nositel astrálního kráftewirken. Lze říci, že s každým závanem vzduchu, který si pohrává s listy, každým nárůvanem, který jimi přehoupává, rozhoupává větve a větve nebo nechá žitné pole plynout v „kolébavých stříbrných vlnách"<ref>Johann Wolfgang von Goethe: *Faust II*, Vers 4656.</ref>, je účinný pohybový impuls – výraz astrálního vnějšího působení.
 V Deutsch (de)ausgeprägter Weise für alle Blütenpflanzen. Der Astralleib der Pflanze, der sie aus der Welt des Übersinnlichen von außen umstrahlt, gestaltet in einer Art Innenwirkung die in steter Bewegung befindlichen ätherischen Kräfte zu Bildekräften. Gemäß dem Wesensbild der Pflanze hemmen bzw. stauen sie die Lebensprozesse oder aktivieren sie zu kräftigem Wachstum. Beim Getreide beispielsweise wächst der Halm von einer Wachstumsstauung, dem Knoten, zur nächsten. Aus dieser Stauzone heraus entwickelt sich durch einen Bewegungsimpuls das nächste Halmglied (''Internodium'') und das zugehörige Blatt, das den Halm bis zum nächsten Knoten als Blattscheide umhüllt. Dieser rasch in die Form ersterbenden Innenwirkung steht polar eine astrale Außenwirkung gegenüber. Diese äußert sich in dem Element der Luft, die durch die Wärme in Bewegung gehalten wird. Der Hauptbestandteil der Luft ist der mineralisch-tote Stickstoff (79%), der physische Träger des astralen Kräftewirkens. Man kann sagen, mit jedem Lufthauch, der die Blätter umspielt, jedem Windstoß, der sie hin- und herpendeln, Zweig und Äste hin- und herschwingen oder ein Roggenfeld in «schwanken Silberwellen»<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust II'', Vers 4656.</ref> dahinströmen lässt, ist ein Bewegungsimpuls wirksam – Ausdruck einer astralischen Außenwirkung.
 V Englisch (en)marked ways for all flowering plants. The astral body of the plant, which rays in upon it from outside from the world of the supersensible, shapes — in a kind of inward working — the etheric forces, which are in constant movement, into formative forces. In accordance with the essential image of the plant, these restrain or dam back the life processes, or activate them toward vigorous growth. In cereals, for example, the stalk grows from one node — one point of growth-stasis — to the next. Out of this zone of stasis, a movement-impulse develops the next internode and the accompanying leaf, which sheaths the stalk as a leaf-sheath up to the following node. This inward working, rapidly dying into form, stands in polar contrast to an astral outward working. This expresses itself in the element of air, kept in motion through warmth. The principal constituent of air is mineralically dead nitrogen (79%), the physical bearer of astral force-working. One can say: with every breath of air that plays around the leaves, every gust of wind that sets them swaying back and forth, swings branch and bough to and fro, or sends a rye field streaming along in "swaying silver waves"<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust II'', Verse 4656.</ref> — in all of this a movement-impulse is at work, the expression of an astral outward working.
 V Spanisch (es)pronunciada, para todas {{SE|407}} las plantas con flor. El cuerpo astral de la planta, que la irradia desde el mundo suprasensible hacia el exterior, configura, mediante una especie de acción interior, las fuerzas etéricas en constante movimiento, transformándolas en fuerzas formativas. De acuerdo con la imagen esencial de la planta, estas frenan o retienen los procesos vitales, o bien los activan hacia un crecimiento vigoroso. En el cereal, por ejemplo, el tallo crece de una retención del crecimiento, el nudo, hasta la siguiente. Desde esta zona de retención se desarrolla, por un impulso de movimiento, el siguiente entrenudo (''internodium'') y la hoja correspondiente, que envuelve el tallo hasta el siguiente nudo como vaina foliar. A esta acción interior que se extingue rápidamente en la forma se opone polármente una acción astral exterior. Esta se manifiesta en el elemento del aire, que es puesto en movimiento por el calor. El componente principal del aire es el nitrógeno mineral-muerto (79%), el portador físico de la acción de las fuerzas astrales. Puede decirse que en cada soplo de aire que acaricia las hojas, en cada ráfaga de viento que las hace oscilar de un lado a otro, que hace balancear ramas y ramas, o que hace fluir un campo de centeno en «ondas de plata que se mecen»<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust II'', Vers 4656.</ref> — en todo ello actúa un impulso de movimiento: expresión de una acción astral exterior.
 V Französisch (fr)marquée, pour toutes les plantes à fleurs. Le corps {{SE|407}} astral de la plante, qui l'irradie de l'extérieur depuis le monde suprasensible, façonne, par une sorte d'action intérieure, les forces éthériques en perpétuel mouvement pour en faire des forces formatrices. Conformément à l'image essentielle de la plante, elles inhibent ou stagnent les processus vitaux, ou au contraire les activent pour une croissance vigoureuse. Chez les céréales, par exemple, le chaume croît d'une stase de croissance, le nœud, à la suivante. C'est de cette zone de stase que se développe, par une impulsion de mouvement, le segment de tige suivant (''entre-nœud'') et la feuille correspondante, qui enveloppe le chaume jusqu'au nœud suivant sous forme de gaine foliaire. À cette action intérieure qui s'éteint rapidement dans la forme, s'oppose de manière polaire une action astrale extérieure. Celle-ci se manifeste dans l'élément de l'air, maintenu en mouvement par la chaleur. Le principal composant de l'air est l'azote, minéral et mort (79 %), qui est le porteur physique de l'action des forces astrales. On peut dire qu'avec chaque souffle d'air qui caresse les feuilles, chaque coup de vent qui les fait osciller, qui fait balancer les rameaux et les branches ou qui fait ondoyer un champ de seigle en « vagues d'argent mouvantes »<ref>Johann Wolfgang von Goethe : ''Faust II'', vers 4656.</ref>, une impulsion de mouvement est à l'œuvre – expression d'une action astrale extérieure.
 V Polnisch (pl)wyraźnej formie — wszystkich roślin kwiatowych. Ciało astralne rośliny, które promieniuje na nią z zewnątrz ze świata nadzmysłowego, kształtuje — w rodzaju działania od wewnątrz — będące w nieustannym ruchu siły eteryczne w siły kształtujące. Zgodnie z obrazem istoty rośliny hamują one bądź tamują procesy życiowe albo pobudzają je do energicznego wzrostu. U zbóż na przykład łodyga rośnie od jednego zatamowan wzrostu, od węzła, do następnego. Z tej strefy stagnacji wychodzi — przez impuls ruchu — następny człon łodygi (''internodium'') i towarzyszący mu liść, który otacza łodygę pochewką liściową aż do następnego węzła. Temu szybko w formę zamierającemu działaniu wewnętrznemu przeciwstawia się polarnie astralne działanie zewnętrzne. Przejawia się ono w żywiole powietrza, utrzymywanego w ruchu przez ciepło. Głównym składnikiem powietrza jest mineralnie martwy azot (79%) — fizyczny nośnik astralnego działania sił. Można powiedzieć: z każdym powiewem wiatru igrającym z liśćmi, z każdym podmuchem kołyszącym nimi tam i z powrotem, wprawiającym gałązki i konary w wahadłowy ruch lub niosącym pole żyta w «schwanken Silberwellen» (chybotliwych srebrnych falach)<ref>Johann Wolfgang von Goethe: ''Faust II'', Vers 4656.</ref> — za każdym razem działa impuls ruchu: wyraz astralnego działania zewnętrznego.