Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Kořenový trs kozlíku se podobá chemické kuchyni v živém. Vše životatvorné, co se shrnuje v ''Tria principia'' Paracelsa, zde spolupůsobí nejúžeji. V duchovědném vyjádření jsou to čtyři druhy éteru — éter života a chemický éter, světelný a tepelný éter —, které oživují anorganický svět látek převážně pod vedením chemického éteru a éteru života, stavitelů fyzické organizace rostlin. Architektem pak, který dodává stavební plány, je astrální organizace působící z nadsmyslna v čase a prostoru. Na předstupni — lze říci ještě neočištěna — soustřeďuje se v kořeni a ''rhizomu'' plnost kompozice látek, která pak v postupující proměně formuje fyzicko-smyslovou podobu kozlíku. Dokonce i sulfuricky-impondabilní živel {{SE|431}} |
| V Deutsch (de) | Der Wurzelstock des Baldrians gleicht einer chemischen Küche im Lebendigen. Alles Lebensschaffende, das sich in den ''Tria principia'' des Paracelsus zusammenfasst, wirkt hier aufs Engste zusammen. In geisteswissenschaftlicher Ausdrucksweise sind es die vier Ätherarten – Lebens- und chemischer Äther, Licht- und Wärmeäther –, die die anorganische Stoffeswelt beleben unter der Regie hauptsächlich des chemischen und Lebensäthers, den Baumeistern der physischen Organisation der Pflanzen. Der Architekt aber, der die Baupläne liefert, ist die aus dem Übersinnlichen in Zeit und Raum wirkende Astralorganisation. Auf einer Vorstufe – man kann sagen noch ungeläutert – konzentriert sich in Wurzel und ''Rhizom'' die Fülle der Stoffkompositionen, die dann in fortschreitender Verwandlung die physisch sinnliche Gestalt des Baldrians formen. Selbst das sulfurisch-imponderable Element {{SE|431}} |
| V Englisch (en) | The rootstock of valerian resembles a chemical kitchen within the living. Everything life-creating that is summed up in the *tria principia* of Paracelsus works here in the closest mutual engagement. In the language of spiritual science, it is the four kinds of ether — life ether and sound ether, light ether and warmth ether — that enliven the inorganic world of substances under the direction principally of the sound ether and life ether, the master-builders of the plant's physical organisation. The architect, however, who supplies the building plans, is the astral organisation working into time and space out of the supersensible. At a preliminary stage — one can say, still unrefined — the fullness of the substance-compositions concentrates in root and *rhizom*, which then, in progressive transformation, form the physically sense-perceptible gestalt of valerian. Even the sulphurous-imponderable element {{SE|431}} |
| V Spanisch (es) | El rizoma de la valeriana se asemeja a una cocina química en lo viviente. Todo lo que crea vida —aquello que los ''Tria principia'' de Paracelso reúnen en una síntesis— actúa aquí en la más estrecha colaboración. En términos de la ciencia espiritual son los cuatro tipos de éter —éter vital y éter químico, éter de luz y éter de calor— los que animan el mundo de las sustancias inorgánicas bajo la dirección principalmente del éter químico y el éter vital, los constructores de la organización física de las plantas. El arquitecto empero, el que proporciona los planos, es la organización astral que actúa desde lo suprasensible en el tiempo y el espacio. En una etapa previa —podría decirse: aún sin depurar— se concentra en la raíz y el ''rizoma'' la plenitud de las composiciones sustanciales que luego, en progresiva metamorfosis, dan forma a la configuración físico-sensible de la valeriana. Incluso el elemento sulfúrico-imponderable {{SE|431}} |
| V Französisch (fr) | Le rhizome du baldrian ressemble à une cuisine chimique dans le vivant. Tout ce qui crée la vie et que résument les *Tria principia* de Paracelse agit ici dans la plus étroite collaboration. En termes de science de l'esprit, ce sont les quatre types d'éther — éther de vie et éther sonore, éther de lumière et éther de chaleur — qui vivifient le monde des substances inorganiques, sous la direction principalement de l'éther sonore et de l'éther de vie, ces maîtres d'œuvre de l'organisation physique des plantes. L'architecte qui fournit les plans, c'est l'organisation astrale agissant depuis le suprasensible dans le temps et l'espace. À un stade préliminaire — on peut dire encore non épuré —, se concentre dans la racine et le *rhizome* la plénitude des compositions de substances qui forment ensuite, dans une transformation progressive, la forme physique sensible du baldrian. L'élément même sulfureux-impondérable {{SE|431}} |
| V Polnisch (pl) | Kłącze waleriany przypomina chemiczną kuchnię w obrębie tego, co żywe. Wszystko, co stwórcze życiowo, a co Paracelsus ujmuje w *Tria principia*, działa tu w najściślejszym współdziałaniu. W geisteswissenschaftlicher terminologii są to cztery rodzaje eteru — eter życia i eter chemiczny, eter świetlny i eter ciepła — ożywiające świat substancji nieorganicznych pod kierownictwem przede wszystkim eteru chemicznego i eteru życia jako budowniczych fizycznej organizacji roślin. Architektem zaś, który dostarcza planów budowy, jest astralorganizacja działająca z tego, co nadzmysłowe, w czasie i przestrzeni. Na pewnym przedstopniu — można powiedzieć: jeszcze nieoczyszczona — skupia się w korzeniu i *rizomie* pełnia kompozycji substancji, które następnie, w postępującej przemianie, kształtują fizyczno-zmysłową postać waleriany. Nawet element sulfuryczno-imponerable {{SE|431}} |






