Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)Tak je vžívání se do principu metamorfózy — jenž v přírodě působí všudypřítomně a jenž se může stát klíčem poznání zvláště k tomu, co vede k postupujícímu porozumění rostlinám preparátů a k schopnosti cestou preparace oživovat vztah půdy a rostliny — tímto vžíváním se plodným. Metamorfózy se odehrávají v merkuriálním pojítku mezi substančním děním kořene (pól sali čili pól zemský) a oním v květu (pól sulfuru čili pól kosmický). Co se týče formy, je tomu obráceně: květ odumírá do vysoce diferencovaných forem svých orgánů působením zemských sil. Kořen naproti tomu roste pod vlivem kosmických sil na kořenové špičce dále a vykazuje — zejména u kůlového kořene — jednolitější formu (viz také kap. „Kompozice přípravku ze šafgarby", s. 361 nn.). Agens metamorfózy je merkuriální mezi; vcítit se do tohoto mezi v meditativním nazírání, to školí a oživuje myšlení.
 V Deutsch (de)So ist das Einleben in das Metamorphoseprinzip, das in der Natur allgegenwärtig wirksam ist und das ein Erkenntnisschlüssel gerade zu dem werden kann, was zu einem fortschreitenden Verständnis der Präparatepflanzen und zu dem Vermögen hinführt, auf dem Wege der Präparation den Zusammenhang von Boden und Pflanze zu beleben. Metamorphosen vollziehen sich in dem merkurialen Bindeglied zwischen dem Substanzgeschehen der Wurzel (Sal- oder irdischer Pol) und jenem in der Blüte (Sulfur- oder kosmischer Pol). In Hinsicht auf die Form ist es umgekehrt: Die Blüte erstirbt in hoch differenzierte Formen ihrer Organe aufgrund des Wirkens irdischer Kräfte. Die Wurzel hingegen wächst unter dem Einfluss kosmischer Kräfte an der Wurzelspitze weiter und zeigt, zumal in der Pfahlwurzel, eine einheitlichere Form (siehe auch Kap. «Die Komposition des Schafgarbenpräparats, S. 361 ff.). Das Agens der Metamorphose ist das merkuriale Dazwischen; sich meditativ anschauend in dieses einzuleben, schult und belebt das Denken.
 V Englisch (en)Such is the living-into the principle of metamorphosis, which is active everywhere in nature and which can become a key of cognition precisely for what leads toward a progressive understanding of the preparation plants and toward the capacity to enliven, through the path of preparation, the relationship between soil and plant. Metamorphoses accomplish themselves in the mercurial connecting link between the substance-process of the root (the Sal, or earthly, pole) and that in the blossom (the Sulphur, or cosmic, pole). With regard to form, the reverse holds: the blossom dies into the highly differentiated forms of its organs through the working of earthly forces. The root, on the other hand, continues growing under the influence of cosmic forces at the root tip and shows — especially in the taproot — a more unified form (see also the chapter "The Composition of the Yarrow Preparation," p. 361 ff.). The agent of metamorphosis is the mercurial in-between; meditatively thinking-beholding one's way into it schools and enlivens thinking.
 V Spanisch (es)Así es el habituarse a vivir en el principio de la metamorfosis, omnipresente y activo en la naturaleza, que puede convertirse en una llave cognoscitiva precisamente para aquello que conduce a una comprensión progresiva de las plantas de los preparados y a la capacidad de vivificar, por la vía de la preparación, la conexión entre suelo y planta. Las metamorfosis se cumplen en el eslabón mercurial entre el acontecer sustancial de la raíz (polo Sal o terrestre) y aquel de la flor (polo Sulfur o cósmico). Desde el punto de vista de la forma ocurre lo inverso: la flor muere en formas altamente diferenciadas de sus órganos bajo el efecto de fuerzas terrestres. La raíz, en cambio, continúa creciendo bajo el influjo de fuerzas cósmicas en la punta radicular y muestra —especialmente en la raíz pivotante— una forma más unitaria (véase también el cap. «Die Komposition des Schafgarbenpräparats», p. 361 y ss.). El agente de la metamorfosis es el entre-medias mercurial; habituarse a él con mirada meditativa ilumina y vivifica el pensar.
 V Französisch (fr)Telle est donc la pénétration dans le principe de métamorphose, partout à l'œuvre dans la nature, qui peut devenir une clé de connaissance précisément pour ce qui conduit à une compréhension progressive des plantes de préparation et à la capacité de vivifier, par la voie de la préparation, le contexte naturel entre le sol et la plante. Les métamorphoses s'accomplissent dans le maillon mercuriel entre le devenir substantiel de la racine — pôle Sal, ou terrestre — et celui de la fleur — pôle Sulfur, ou cosmique. Du point de vue de la forme, c'est l'inverse : la fleur s'éteint dans la forme en des formes hautement différenciées de ses organes, sous l'effet des forces terrestres. La racine, en revanche, croît sous l'influence des forces cosmiques à son extrémité et présente, en particulier dans la racine pivotante, une forme plus unitaire (voir aussi le chap. «La composition de la préparation d'achillée millefeuille», p. 361 sq.). L'agent de la métamorphose est l'entre-deux mercuriel ; s'y pénétrer par une contemplation méditative éduque et vivifie la pensée.
 V Polnisch (pl)Tak oto wżywanie się w zasadę metamorfozy, która działa wszechobecnie w przyrodzie i która może stać się kluczem poznawczym właśnie do tego, co prowadzi ku postępującemu rozumieniu roślin preparatowych i ku zdolności ożywiania na drodze preparacji związku gleby i rośliny. Metamorfozy dokonują się w merkuriowym ogniwie pośredniczącym między dzianiem się substancji w korzeniu (biegun Sal, czyli ziemski) a tym w kwiecie (biegun Sulfur, czyli kosmiczny). Pod względem formy jest odwrotnie: kwiat zamiera w wysoko zróżnicowane formy swoich organów na skutek działania sił ziemskich. Korzeń natomiast wyrasta pod wpływem sił kosmicznych na końcówce korzenia i wykazuje — zwłaszcza w korzeniu palowym — formę bardziej jednorodną (por. też rozdz. «Kompozycja preparatu z krwawnika», s. 361 n.). Agens metamorfozy to merkuriowe «pomiędzy»; wżywać się w nie medytacyjnie-oglądowo to kształcić i ożywiać myślenie.