Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | Pokud jde o použití květové šťávy, Rudolf Steiner upozorňuje, že má být ředěna «velmi silně» v teplé vodě.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref> Údaje, které duchovní badatel uvádí jako vodítko pro konkrétní jednání, nemohou být brány dostatečně přesně; platí slovo od slova. Jsou to výsledky nadsmyslového duchovního bádání přivedené do forem idejí — a jsou to pokyny, které předjasňují cestu volního jednání, ale neurčují jej pravidly. Je třeba si zachovat svobodu tyto formy idejí stále znovu myslet v jejich velkých souvislostech. A čím více se o to člověk snaží, tím svobodněji bude moci to, co bylo uchopeno v duchu, věcně provádět i v praxi. Duchovědné ideje zakládají nové umění experimentování v praxi; z tohoto umění vyrůstá tak nezbytný «osobní vztah», který vede ideami nesený volní způsob hlouběji do duchovní skutečnosti, než toho jsou schopny vědecko-technologické výsledky, jež dnes zvnějšku řídí zemědělskou praxi. |
| V Deutsch (de) | Hinsichtlich der Anwendung des Blütensafts verweist Rudolf Steiner darauf, dass er «sehr stark» in warmem Wasser verdünnt werden soll.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref>Die Angaben, die der Geistesforscher als Richtschnur für das konkrete Handeln macht, können nicht genau genug genommen werden; sie gelten Wort für Wort. Sie sind in Ideenformen gebrachte Ergebnisse übersinnlicher Geistesforschung und sind Hinweise, die dem Weg der Willenshandlung vorausleuchten, diesen aber nicht in Regeln festlegen. Man muss sich die Freiheit bewahren, diese Ideenformen immer wieder neu in ihren großen Zusammenhängen zu denken. Und, je mehr man sich darum bemüht, desto freier wird man das im Geist Erfasste auch in der Praxis sachgemäß ausführen. Die geisteswissenschaftlichen Ideen begründen eine neue Experimentierkunst in der Praxis; aus dieser erwächst das so notwendige «persönliche Verhältnis», das den ideengetragenen Willensweg tiefer in die Geistwirklichkeit hineinführt, als dies die wissenschaftlich-technologischen Errungenschaften vermögen, die heute von außen die landwirtschaftliche Praxis dirigieren. |
| V Englisch (en) | With regard to the application of the blossom juice, Rudolf Steiner points out that it should be diluted «sehr stark» in warm water.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref> The indications that the spiritual researcher gives as a guiding thread for concrete action cannot be taken precisely enough; they hold good word for word. They are results of supersensible spiritual research brought into idea-forms, and they are pointers that illuminate the way of the act of will in advance, without, however, fixing it in rules. One must preserve the freedom to think these idea-forms again and again anew in their great contexts. And the more one strives to do so, the more freely will one be able to carry out in practice what has been grasped in spirit — in a manner appropriate to the matter at hand. The ideas of spiritual science found a new art of experimentation in practice; out of this grows the so necessary «persönliches Verhältnis» that leads the idea-borne path of will more deeply into spirit-reality than the scientific-technological achievements are able to do that today direct agricultural practice from without. |
| V Spanisch (es) | En cuanto a la aplicación del jugo floral, Rudolf Steiner señala que debe diluirse «muy fuertemente» en agua tibia.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref> Las indicaciones que el investigador del espíritu da como pauta para la acción concreta no pueden tomarse con suficiente precisión; valen palabra por palabra. Son resultados de la investigación espiritual suprasensible llevados a formas de ideas, y son indicaciones que alumbran el camino de la acción de la voluntad sin fijarlo en reglas. Hay que preservar la libertad de pensar estas formas de ideas una y otra vez, en sus grandes contextos. Y cuanto más uno se esfuerza en ello, con mayor libertad podrá también ejecutar en la práctica, de manera apropiada, lo captado en el espíritu. Las ideas de la ciencia espiritual fundan un nuevo arte del experimentar en la práctica; de éste surge la tan necesaria «relación personal» que conduce el camino de la voluntad guiado por ideas más profundamente hacia la realidad del espíritu de lo que pueden hacerlo los logros científico-tecnológicos que hoy dirigen desde afuera la práctica agrícola. |
| V Französisch (fr) | Concernant l'application du suc floral, Rudolf Steiner indique qu'il doit être dilué «très fortement» dans de l'eau chaude.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref> Les indications que le chercheur spirituel donne comme fil conducteur pour l'action concrète ne peuvent être prises assez au sérieux ; elles valent mot pour mot. Ce sont des résultats de la recherche spirituelle suprasensible mis en formes d'idées, et ce sont des indications qui éclairent en avant le chemin de l'acte de volonté, sans pour autant le fixer en règles. On doit se garder la liberté de penser ces formes d'idées toujours à nouveau dans leurs grands contextes vivants. Et plus on s'y applique, plus librement on pourra aussi mettre en pratique, de manière appropriée à la chose, ce qui a été saisi dans l'esprit. Les idées de la science de l'esprit fondent un nouvel art de l'expérimentation dans la pratique ; de celui-ci croît le si nécessaire «rapport personnel», qui conduit le chemin de volonté porté par les idées plus profondément dans la réalité spirituelle que n'en sont capables les acquis scientifiques-technologiques qui dirigent aujourd'hui de l'extérieur la pratique agricole. |
| V Polnisch (pl) | Co do stosowania soku kwiatowego, Rudolf Steiner wskazuje, że należy go rozcieńczyć «bardzo silnie» w ciepłej wodzie.<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 13. Juni 1924, Dornach 1999, S. 139.</ref> Wskazówek, które badacz ducha podaje jako wytyczne do konkretnego działania, nie można brać dość dosłownie; obowiązują one słowo w słowo. Są to ujęte w formy idei wyniki nadzmysłowych badań duchowych i wskazówki, które rozświetlają drogę działania woli z wyprzedzeniem — ale nie zamykają jej w regułach. Trzeba zachować sobie wolność, by te formy idei wciąż na nowo myśleć w ich wielkich powiązaniach. I im bardziej się o to stara, tym swobodniej wykona się to, co ujęte w duchu, w praktyce w sposób zgodny z istotą rzeczy. Idee geisteswissenschaftliche uzasadniają nową sztukę eksperymentowania w praktyce; z niej wyrasta tak niezbędny «osobisty stosunek», który prowadzi drogę woli niesionej ideami głębiej w duchową rzeczywistość, niż potrafią to osiągnąć naukowo-technologiczne zdobycze, które dziś z zewnątrz kierują praktyką rolniczą. |






