Alle Übersetzungen

Aus BiodynWiki

Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.

Nachricht

Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.

NameAktueller Text
 V Tschechisch (cs)hereinwirkt, «síra je přímo nositelem duchovního».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach, 1999, S. 64.</ref> Ve životních procesech rostlin jakoby odhmotňuje pozemské látky alkalií (K, Na) a zemin alkalických kovů (Ca, Mg) a také železo jako bázi těžkého kovu. V pořadí první trojice je to řebříček, který svou zvláštní silou síry zpracovává alkalický kov draslík. V rozšíření tohoto procesu přistupuje u heřmánku zemský alkalický kov vápník, a opět je to kopřiva, která svou silou síry — vedle draslíku a vápníku — zpracovává železo v železné záření. Tímto posledním vede dál ke skryté středu. Železo je v přírodě, až po člověka, kovem inkarnace; upevňuje v tělesné organizaci {{SE|458}}
 V Deutsch (de)hereinwirkt, Schwefel ist geradezu der Träger des Geistigen».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach, 1999, S. 64.</ref> Er entmaterialisiert gleichsam im Lebensprozess der Pflanzen die Erdenstoffe der Alkalien (K, Na) und Erdalkalien (Ca, Mg) sowie das Eisen als Schwermetall-Base. In der Reihenfolge der ersten Dreiheit ist es die Schafgarbe, die mit ihrer besonderen Schwefelkraft das Alkalimetall Kalium verarbeitet. In Erweiterung dieses Prozesses tritt bei der Kamille das Erdkalimetall Kalzium hinzu, und abermals ist es die Brennnessel, die mit ihrer Schwefelkraft, neben Kalium und Kalzium, das Eisen zu Eisenstrahlungen verarbeitet. Mit Letzteren leitet sie hinüber zur verborgenen Mitte. Das Eisen ist in der Natur, bis herauf zum Menschen, das Inkarnationsmetall; es befestigt in der leiblichen Organisation {{SE|458}}
 V Englisch (en)works into it — sulphur is veritably the bearer of the spiritual».<ref>Rudolf Steiner: ''Spiritual Foundations for the Renewal of Agriculture'', GA 327, lecture of 11 June 1924, Dornach, 1999, p. 64.</ref> It dematerialises, as it were, in the life processes of plants the earthly substances of the alkalis (K, Na) and alkaline earths (Ca, Mg), as well as iron as a heavy-metal base. In the sequence of the first threefoldness, it is yarrow that, with its particular sulphur force, works upon the alkali metal potassium. In an extension of this process, chamomile brings in the alkaline earth metal calcium; and again it is stinging nettle that, with its sulphur force, works upon potassium and calcium alongside iron, transforming it into iron radiations. With these it leads across toward the hidden middle. Iron is in nature — reaching up to the human being — the metal of incarnation; it consolidates within the bodily organisation {{SE|458}}
 V Spanisch (es)y el azufre es precisamente el portador de lo espiritual».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach, 1999, S. 64.</ref> Desmaterializa, por así decir, en el proceso vital de las plantas las sustancias terrestres de los álcalis (K, Na) y alcalinotérreos (Ca, Mg), así como el hierro como base de metal pesado. En la secuencia de la primera tríada es la milenrama la que, con su particular fuerza sulfúrica, elabora el metal alcalino potasio. En la ampliación de este proceso se suma con la manzanilla el alcalinotérreo calcio, y es de nuevo la ortiga la que, con su fuerza sulfúrica, junto al potasio y al calcio, elabora el hierro en irradiaciones de hierro. Con estas últimas conduce hacia el centro oculto. El hierro es en la naturaleza, hasta el hombre, el metal de la encarnación; afirma en la organización corpórea {{SE|458}}
 V Französisch (fr)pénètre dans le physique de la nature, le soufre est précisément le porteur du spirituel ».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach, 1999, S. 64.</ref> Il dématérialise en quelque sorte, dans les processus vitaux des plantes, les substances terrestres des alcalis (K, Na) et des alcalino-terreux (Ca, Mg), ainsi que le fer comme base-métal lourd. Dans la séquence de la première triplicité, c'est l'achillée millefeuille qui, par sa force sulfureuse particulière, traite le métal alcalin qu'est le potassium. En extension de ce processus, le calcium — métal alcalino-terreux — s'y adjoint avec la camomille ; et c'est à nouveau l'ortie qui, par sa force sulfureuse, traite le fer en rayonnements de fer, à côté du potassium et du calcium. Par ces rayonnements, elle conduit vers la mitte cachée. Le fer est, dans la nature jusqu'à l'homme, le métal de l'incarnation ; il ancre dans l'organisation corporelle {{SE|458}}
 V Polnisch (pl)wnika, siarka jest wręcz nosicielem tego, co duchowe».<ref>Rudolf Steiner: ''Geisteswissenschaftliche Grundlagen zum Gedeihen der Landwirtschaft'', GA 327, Vortrag vom 11. Juni 1924, Dornach, 1999, S. 64.</ref> Dematerializuje ona niejako w procesach życiowych roślin ziemskie substancje zasad alkalicznych (K, Na) i ziem alkalicznych (Ca, Mg) oraz żelazo jako zasadowy metal ciężki. W kolejności pierwszej trójni to krwawnik swoją szczególną mocą siarki przetwarza alkaliczny metal — potas. Poszerzając ten proces, przy rumianku dochodzi metal ziem alkalicznych — wapń, i znowu to pokrzywa swoją mocą siarki, obok potasu i wapnia, przetwarza żelazo w żelazne promieniowania. Poprzez te ostatnie prowadzi ku ukrytemu Środkowi. Żelazo jest w przyrodzie, aż po człowieka, metalem inkarnacji; utwierdza ono w organizacji cielesnej {{SE|458}}