Eine freie Initiative von Menschen bei mit online Lesekreisen, Übungsgruppen, Vorträgen ... |
| Use Google Translate for a raw translation of our pages into more than 100 languages. Please note that some mistranslations can occur due to machine translation. |
Alle Übersetzungen
Aus BiodynWiki
Gib einen Nachrichtennamen ein, um alle verfügbaren Übersetzungen anzuzeigen.
Es wurden 6 Übersetzungen gefunden.
| Name | Aktueller Text |
|---|---|
| V Tschechisch (cs) | účinné síly duchovně-bytostného. V člověku se železo soustřeďuje v krvi, která svým oběhem spojuje srdce s periferií, s tělesnými funkcemi. V krevním proudu, který míří k srdci a, jím «uklidněn» se vrací zpět do těla, prožívá duchovní duše člověka své inkarnování v těle. |
| V Deutsch (de) | die Wirkenskräfte des Geistig-Wesenhaften. Im Menschen konzentriert sich das Eisen im Blut, das zirkulierend das Herz mit der Peripherie, den Körperfunktionen, verbindet. Im Blutstrom, der zum Herzen hingeht und, von diesem «befriedet» zurück in den Leib, erlebt die Geistseele des Menschen ihr Inkarniertsein im Leibe. |
| V Englisch (en) | the working forces of the spiritually essential being. In the human being, iron concentrates in the blood, which, circulating, connects the heart with the periphery, with the bodily functions. In the bloodstream moving toward the heart — and, «pacified» by it, returning into the body — the spirit-soul of the human being experiences its being-incarnate within the body. |
| V Spanisch (es) | las fuerzas actuantes de lo espiritual-esencial. En el hombre el hierro se concentra en la sangre, que circulando conecta el corazón con la periferia, con las funciones del cuerpo. En la corriente sanguínea que va hacia el corazón y que, «apaciguada» por este, regresa al cuerpo, el alma-espíritu del hombre vive su estar-encarnado en el cuerpo. |
| V Französisch (fr) | les forces agissantes de l'être spirituel-essentiel. Dans l'homme, le fer se concentre dans le sang, qui relie en circulant le cœur à la périphérie, aux fonctions du corps. Dans le courant sanguin qui se dirige vers le cœur et qui, « pacifié » par lui, retourne dans le corps, l'âme spirituelle de l'homme fait l'expérience de son être-incarné dans le corps. |
| V Polnisch (pl) | moce działania tego, co duchowo-istotowe. W człowieku żelazo skupia się we krwi, która krążąc łączy serce z obwodem ciała, z jego funkcjami. W strumieniu krwi zdążającym ku sercu i wracającym, przez serce «uśmierzonym», z powrotem w ciało — tam dusza duchowa człowieka przeżywa swoje bycie inkarnowanym w ciele. |






